Letter 3594: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1974/53|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIV}} (1974), p. 461
|Publication={{bib|1974/53|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIV}} (1974), p. 461
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''14 июня 1888''<br/>с[ело] Фроловское}}
|Original text={{right|''14 июня 1888''<br/>с[ело] Фроловское}}
{{centre|Голубушка Оля!}}
{{centre|Голубушка Оля!}}
Line 23: Line 23:
Обнимаю,
Обнимаю,
{{right|П. Чайковский}}
{{right|П. Чайковский}}
Посылаю при сем 5 рублей


Посылаю при сем 5 рублей
|Translated text={{right|''14 June 1888''<br/>[[Frolovskoye]] village}}
{{centre|Golubushka [[Olya]]!}}
I didn't go to meet you on 4th June because I was taken ill the night before, and it was impossible to send someone with a note and an apology. (After all, I now live quite far from [[Klin]].) It's very frustrating, and most importantly, it pained me to read in your letter that [[Zhorzhik]] was so ready to meet me! Forgive me, darling!
 
I'll tell you, [[Olya]], that I'm almost constantly unwell these days, and indeed this isn't surprising, because it's awfully cold all the time, and the house is so damp and chilly that I have to heat it even now, in the middle of June! I've taken to growing flowers, having planted and sowed lots of them, but everything perishes from this awful, unbearable cold; the thermometer was very close to zero last night!!! [[Modest]] and [[Nikolay Konradi|Kolya]] spent two days with me and went to the Caucasus. I've already had a letter from [[Modya]] in Pyatigorsk. I am decently busy, so far as my frequent maladies allow. I'm very tempted by your invitation to come to [[Ukolovo]], but I've already travelled so much in the last year, and am so reluctant to think about a carriage, that I'm even wavering about going to you. And yet, by God, I awfully want to! We'll see! Perhaps I'll manage it. If you are going to write me a couple of words, then tell me, after ''Ozernaya'', how long will you be at ''[[Ukolovo]]''?
 
I kiss your hand firmly; I hug my darling [[Zhorzhik]]. Keep well, my dears!
 
I hope that [[Nikolay Tchaikovsky|Nikolasha]] will call on me on his way to [[Ukolovo]].


|Translated text=
I hug you,
{{right|P. Tchaikovsky}}
I'm enclosing 5 rubles.
}}
}}

Latest revision as of 20:41, 26 June 2024

Date 14/26 June 1888
Addressed to Olga Tchaikovskaya
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location Saint Petersburg (Russia): National Library of Russia (ф. 834, ед. хр. 31, л. 4–5)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIV (1974), p. 461

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
14 июня 1888
с[ело] Фроловское

Голубушка Оля!

Я не выехал к Вам навстречу 4-го июня, потому что накануне вечером заболел, а послать кого-нибудь с записочкой и извинением было невозможно. (Ведь я теперь живу очень далеко от Клина.) Очень досадно, и, главное, мне больно было читать в твоём письме, что Жоржик так приготовлялся к встрече со мной! Прости меня, душечка!

Скажу тебе, Оля, что я все время почти постоянно нездоров, да оно и не удивительно, ибо холод стоит все время ужасный и дом такой сырой и холодный, что приходится топить теперь, в половине июня! Занялся было я разведением цветов, понасажал и понасеял их множество, но все гибнет от этого ужасного, несносного холода; сегодня ночью термометр был очень близок к нулю!!! Модест с Колей провели у меня двое суток и проехали на Кавказ. Я имел уже письмо от Моди из Пятигорска. Занимаюсь я порядочно, насколько позволяет частое недомогание. Твоё приглашение приехать в Уколово очень соблазняет меня, но я так много уже ездил в последнем году и с такой неохотой думаю о вагоне, что даже колеблюсь и относительно поездки к Вам. А между тем, ей-Богу, ужасно хочется! Увидим! Может быть, и удастся. Ежели соберёшься на писать мне два словечка, то скажи, после Озерной долго ли Вы ещё пробудете в Уколове??..

Целую крепко твою ручку: обнимаю моего душечку Жоржика. Будьте здоровы, мои милые!

Надеюсь, что Николаша заедет ко мне по дороге в Уколово.

Обнимаю,

П. Чайковский

Посылаю при сем 5 рублей

14 June 1888
Frolovskoye village

Golubushka Olya!

I didn't go to meet you on 4th June because I was taken ill the night before, and it was impossible to send someone with a note and an apology. (After all, I now live quite far from Klin.) It's very frustrating, and most importantly, it pained me to read in your letter that Zhorzhik was so ready to meet me! Forgive me, darling!

I'll tell you, Olya, that I'm almost constantly unwell these days, and indeed this isn't surprising, because it's awfully cold all the time, and the house is so damp and chilly that I have to heat it even now, in the middle of June! I've taken to growing flowers, having planted and sowed lots of them, but everything perishes from this awful, unbearable cold; the thermometer was very close to zero last night!!! Modest and Kolya spent two days with me and went to the Caucasus. I've already had a letter from Modya in Pyatigorsk. I am decently busy, so far as my frequent maladies allow. I'm very tempted by your invitation to come to Ukolovo, but I've already travelled so much in the last year, and am so reluctant to think about a carriage, that I'm even wavering about going to you. And yet, by God, I awfully want to! We'll see! Perhaps I'll manage it. If you are going to write me a couple of words, then tell me, after Ozernaya, how long will you be at Ukolovo?

I kiss your hand firmly; I hug my darling Zhorzhik. Keep well, my dears!

I hope that Nikolasha will call on me on his way to Ukolovo.

I hug you,

P. Tchaikovsky

I'm enclosing 5 rubles.