Letter 2533: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
No edit summary
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1936/25|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 3}} (1936), p. 299<br/>{{bib|1970/86|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XII}} (1970), p. 421–422
|Publication={{bib|1936/25|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 3}} (1936), p. 299<br/>{{bib|1970/86|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XII}} (1970), p. 421–422
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''21 августа 1884''<br/>''Скабеево''}}
|Original text={{right|''21 августа 1884''<br/>''Скабеево''}}
{{centre|Милый, дорогой друг мой!}}
{{centre|Милый, дорогой друг мой!}}
Line 20: Line 20:
{{right|Ваш П. Чайковский}}
{{right|Ваш П. Чайковский}}


|Translated text=
|Translated text={{right|''21 August 1884''<br/>''[[Skabeyevo]]''}}
{{centre|My dear, good friend!}}
I approach you with the following request. I think I wrote to you in my last letter that I do not know what to do with myself in the forthcoming autumn months. One thing I do know: I am deadly afraid of living in the city. It is inconvenient for me to go to [[Kamenka]] now: firstly, because I should like to deliver my [[Concert Fantasia|concerto]] for publication as soon as possible, and it is inconvenient for me to work there at present, in view of the large number of visitors. Secondly, there is simply no room for me there. With [[Tanya]] arriving and my brother [[Anatoly]] expected, everywhere will be crowded, and, to top it all, my rooms are occupied by [[Anna]] and [[Nikolay von Meck|Kolya]], and I really do not want to displace them.
 
And so, in view of all this, might I be so bold as to ask your permission to stay with you at [[Pleshcheyevo]] after your departure, even if only for a little while. Is this possible? If so, then would you allow me to engage a cook and to take care of my own provisions? I should like you merely to designate which rooms in the house I can occupy, and then not to trouble yourself about anything else. Since the essence of this letter is exclusively business, then would you allow [[Vladislav Albertovich]] to answer the above questions for me in your stead? I know you are now preparing for your imminent departure, and have no time for letters. I also ask you not to tell [[Nikolay von Meck|Kolya]] about the contents of this letter. In general, if my plan to visit you is realised, I shall write about it to [[Kamenka]] once everything is settled. My first thought was to stay here after my brother leaves, but it turned out to be very awkward.
 
Pardon my unceremoniousness. Keep well, my dear!
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Latest revision as of 12:07, 12 July 2026

Date 21 August/2 September 1884
Addressed to Nadezhda von Meck
Where written Skabeyevo
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 904)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк, том 3 (1936), p. 299
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XII (1970), p. 421–422

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
21 августа 1884
Скабеево

Милый, дорогой друг мой!

Обращаюсь к Вам с нижеследующей просьбой. В прошлом письме я, кажется, уже писал Вам, что не знаю, что с собой делать в предстоящие осенние месяцы. Одно только знаю: смертельно не хочется жить в городе. В Каменку мне неудобно теперь ехать, во 1-х, потому, что мне хотелось бы поскорее сдать издателю мой концерт, — а там мне теперь работать неудобно, ввиду большого обилия приезжих. Во 2-х), мне просто там места нет. Вследствие приезда Тани, ожидаемого там гощения брата Анатолия, — всё у них будет переполнено; да, наконец, мне очень не хочется вытеснять Анну с Колей из моих комнат, которые они занимают.

И вот ввиду всего этого я решаюсь просить у Вас позволения после Вашего отъезда пожить, хотя бы недолго, у Вас в Плещееве. Возможно ли это? В случае, если да, то не позволите ли Вы мне нанять кухарку и самому заботиться о своём продовольствии? Мне хотелось бы, чтобы Вы только назначили, какие комнаты в Вашем доме я могу занять, а затем не давали бы себе труда ни о чем заботиться. Так как сущность этого письма исключительно деловая, то не позволите ли Вы, чтобы вместо Вас ответил мне на вышеизложенные вопросы Владислав Альбертович? Теперь Вам скоро предстоят приготовления к отъезду, и Вам не до писем. Ещё попрошу Вас не говорить о содержании этого письма Коле. Вообще, если мой проект погостить у Вас осуществится, то я напишу о том в Каменку, когда всё будет решено. Я сначала думал по отъезде брата остаться здесь, но это очень неудобно оказалось.

Простите за бесцеремонность. Будьте здоровы, дорогая моя!

Ваш П. Чайковский

21 August 1884
Skabeyevo

My dear, good friend!

I approach you with the following request. I think I wrote to you in my last letter that I do not know what to do with myself in the forthcoming autumn months. One thing I do know: I am deadly afraid of living in the city. It is inconvenient for me to go to Kamenka now: firstly, because I should like to deliver my concerto for publication as soon as possible, and it is inconvenient for me to work there at present, in view of the large number of visitors. Secondly, there is simply no room for me there. With Tanya arriving and my brother Anatoly expected, everywhere will be crowded, and, to top it all, my rooms are occupied by Anna and Kolya, and I really do not want to displace them.

And so, in view of all this, might I be so bold as to ask your permission to stay with you at Pleshcheyevo after your departure, even if only for a little while. Is this possible? If so, then would you allow me to engage a cook and to take care of my own provisions? I should like you merely to designate which rooms in the house I can occupy, and then not to trouble yourself about anything else. Since the essence of this letter is exclusively business, then would you allow Vladislav Albertovich to answer the above questions for me in your stead? I know you are now preparing for your imminent departure, and have no time for letters. I also ask you not to tell Kolya about the contents of this letter. In general, if my plan to visit you is realised, I shall write about it to Kamenka once everything is settled. My first thought was to stay here after my brother leaves, but it turned out to be very awkward.

Pardon my unceremoniousness. Keep well, my dear!

Yours P. Tchaikovsky