Letter 2537: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| (One intermediate revision by the same user not shown) | |||
| Line 7: | Line 7: | ||
|Publication={{bib|1936/25|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 3}} (1936), p. 307<br/>{{bib|1970/86|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XII}} (1970), p. 427 | |Publication={{bib|1936/25|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 3}} (1936), p. 307<br/>{{bib|1970/86|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XII}} (1970), p. 427 | ||
}} | }} | ||
==Text== | ==Text and Translation== | ||
{{Lettertext | {{Lettertext | ||
|Language=Russian | |Language=Russian | ||
|Translator= | |Translator=Brett Langston | ||
|Original text={{right|''30 августа''<br/>утром}} | |Original text={{right|''30 августа''<br/>утром}} | ||
{{centre|Милый, дорогой друг!}} | {{centre|Милый, дорогой друг!}} | ||
| Line 21: | Line 21: | ||
Мне совестно, что я затрудняю Вас ответом. Не поручите ли Влад[иславу] Альб[ертовичу] написать словечко в ответ. | Мне совестно, что я затрудняю Вас ответом. Не поручите ли Влад[иславу] Альб[ертовичу] написать словечко в ответ. | ||
|Translated text= | |Translated text={{right|''30 August''<br/>Morning}} | ||
{{centre|Dear, good friend!}} | |||
Circumstances have developed in such a way that it would be most convenient for me to come to [[Pleshcheyevo]] on ''Monday''. The cook has asked me to let him go to [[Moscow]] for Saturday and Sunday, where he has a wife and children. On the other hand, I have received a letter from [[Taneyev]] regarding a matter requiring my presence in [[Moscow]] (I have to play through the draft of my concerto for him, which he will be playing at the Musical Society, and will immediately begin to learn). Therefore, after seeing off my brother and his wife, I shall go to [[Moscow]] on Saturday, spend two days there, and arrive in [[Pleshcheyevo]] on Monday ''by the post train'', i.e. leaving [[Moscow]] at 3 o'clock. [[Aleksey]] will bring my things that morning (i.e. Monday); the cook will also be going there in the morning, so that when I arrive in [[Plescheyevo]], I will have the pleasure of immediately beginning an orderly way of life. My only worry is the thought that it will be inconvenient for [[Vladislav Albertovich]] to be in [[Plescheyevo]] for this time — but if I am not mistaken, there is an evening train on which he can return to [[Moscow]]. If for some reason he cannot be there for my arrival, then I humbly request him to write me a couple of words as to when it is more convenient for him, in order that I can accomplish my move. ''I should like very much'' to finally settle in [[Pleshcheyevo]] on Monday — but if I cannot then, of course, I shall wait as long as is required. | |||
Please forgive my scrappy writing; I am in a hurry, since I am just setting off for Podolsk to catch the post train and meet with [[Mitya]] and [[Vladimir Davydov|Volodya]] ''Davydov''. | |||
Keep well, my dear, and may God grant you safe passage. | |||
{{right|Yours P. Tchaikovsky}} | |||
I feel awkward pestering you for an answer. Could you not instruct [[Vladislav Albertovich]] write a word in response? | |||
}} | }} | ||
Latest revision as of 12:23, 12 July 2026
| Date | 30 August/11 September 1884 |
|---|---|
| Addressed to | Nadezhda von Meck |
| Where written | Skabeyevo |
| Language | Russian |
| Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 907) |
| Publication | П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк, том 3 (1936), p. 307 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XII (1970), p. 427 |
Text and Translation
| Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
30 августа утром Милый, дорогой друг!
Обстоятельства сложились так, что мне удобнее всего будет приехать в Плещееве в понедельник. Повар просит меня отпустить его на субботу и воскресенье в Москву, где у него жена и дети. С другой стороны, я получил от Танеева письмо, касающееся дела, требующего моего присутствия в Москве (я должен сыграть ему готовый уже вчерне концерт мой, который он будет играть в Муз[ыкальном] общ[естве] и сейчас же начнёт учить). Таким образом, проводивши брата и жену его, в субботу я поеду в Москву, проведу там 2 дня и приеду в понедельник в Плещееве с почтовым поездом, т. е. выеду из Москвы в 3 часа. Алексей в это утро перевезёт (в понедельник) мои вещи; повар отправится туда тоже с утра, так что когда я явлюсь в Плещееве, — то буду иметь наслаждение сразу начать правильный образ жизни. Меня беспокоит только мысль, что Влад[иславу] Альбертовичу неудобно будет в это время быть в Плещееве, — но, если не ошибаюсь, есть вечерний поезд, с которым ему можно будет возвратиться в Москву. Если же почему-нибудь ему нельзя будет приехать ко времени моего приезда, — то покорнейше прошу написать мне два слова, когда ему [будет] удобнее, чтобы я совершил свой переезд. Очень бы хотелось в понедельник окончательно устроиться в Плещееве, — но если нельзя, то я, конечно, подожду, сколько угодно. Простите за беспорядочность писания; я тороплюсь, так как сейчас отправляюсь в Подольск к почтовому поезду на свидание с Митей и Володей Давыдовыми. Будьте здоровы, дорогая моя, и дай Бог Вам благополучно перебраться. Ваш П. Чайковский Мне совестно, что я затрудняю Вас ответом. Не поручите ли Влад[иславу] Альб[ертовичу] написать словечко в ответ. |
30 August Morning Dear, good friend!
Circumstances have developed in such a way that it would be most convenient for me to come to Pleshcheyevo on Monday. The cook has asked me to let him go to Moscow for Saturday and Sunday, where he has a wife and children. On the other hand, I have received a letter from Taneyev regarding a matter requiring my presence in Moscow (I have to play through the draft of my concerto for him, which he will be playing at the Musical Society, and will immediately begin to learn). Therefore, after seeing off my brother and his wife, I shall go to Moscow on Saturday, spend two days there, and arrive in Pleshcheyevo on Monday by the post train, i.e. leaving Moscow at 3 o'clock. Aleksey will bring my things that morning (i.e. Monday); the cook will also be going there in the morning, so that when I arrive in Plescheyevo, I will have the pleasure of immediately beginning an orderly way of life. My only worry is the thought that it will be inconvenient for Vladislav Albertovich to be in Plescheyevo for this time — but if I am not mistaken, there is an evening train on which he can return to Moscow. If for some reason he cannot be there for my arrival, then I humbly request him to write me a couple of words as to when it is more convenient for him, in order that I can accomplish my move. I should like very much to finally settle in Pleshcheyevo on Monday — but if I cannot then, of course, I shall wait as long as is required. Please forgive my scrappy writing; I am in a hurry, since I am just setting off for Podolsk to catch the post train and meet with Mitya and Volodya Davydov. Keep well, my dear, and may God grant you safe passage. Yours P. Tchaikovsky I feel awkward pestering you for an answer. Could you not instruct Vladislav Albertovich write a word in response? |
