Letter 310: Difference between revisions
No edit summary |
m (Inserted "to" for clarity of meaning) |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 37: | Line 37: | ||
which I intend to collect from you on ''Wednesday''. | which I intend to collect from you on ''Wednesday''. | ||
3) I left my ''binoculars'' at your dacha; for God's sake bring them at the first opportunity. | 3) I left my ''binoculars'' at your dacha; for God's sake, bring them at the first opportunity. | ||
And so, until Wednesday. | And so, until Wednesday. | ||
{{right|Yours P. Tchaikovsky}} | {{right|Yours P. Tchaikovsky}} | ||
P. S. Remember that you are supposed give my man ''25 silver rubles''. | P. S. Remember that you are supposed to give my man ''25 silver rubles''. | ||
}} | }} | ||
{{DEFAULTSORT:Letter 0310}} | {{DEFAULTSORT:Letter 0310}} |
Latest revision as of 19:21, 29 February 2024
Date | between 17/29 May and 21 May/2 June 1873 |
---|---|
Addressed to | Pyotr Jurgenson |
Where written | Moscow |
Language | Russian |
Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2138) |
Publication | П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том V (1959), p. 320 |
Text and Translation
Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
Любезный друг!
1) Я сделал довольно важное изменение в скоморохах (ради значительного облегчения) на стр[анице] 4-ой и 8-ой; я думаю, что не трудно будет исправить? 2) В среду я приду к тебе за получением капиталов. Наши расчёты находятся в следующем виде: ты мне сказал, что мне следовало получить с тебя 335 р[ублей], и в том числе 100 за «Снегурочху». Я нахожу, что ввиду неблестящего успеха пиэсы мне невозможно взять с тебя столь огромную плату, и потому довольствуюсь 50. Итак, за тобой лишь 285, а не 335. Да, кроме того; я взял у тебя третьего дня 50; следовательно, остаётся 235; но я прошу тебя с моим посланным прислать ещё 25 р[ублей] сер[ебром], и, таким образом, остаётся сумма в 210 р[ублей] сер[ебром].
которые я и намерен взять у тебя в среду. 3) Я оставил у тебя на даче бинокль; ради Бога, привези его в первый раз, как придётся. Итак, до среды. Твой П. Чайковский P. S. Пойми, что ты должен вручить моему человеку 25 р[ублей] сер[ебром]. |
Gracious friend!
1) I've made quite significant changes to the tumblers' [dance] (for the sake of considerable simplification) on the 4th and 8th pages; I don't think this should be hard to correct? 2) On Wednesday I'll be coming to you for payment. Our balance may be calculated as follows: you told me that I should expect to receive from you 335 rubles, including 100 for The Snow Maiden. I find that, in view of the not-so-dazzling success of the play, it's impossible for me to accept such a large amount from you, and therefore I am content with 50. And so, that is only 285 from you, and not 335. And furthermore, I took 50 from you three days ago; therefore, that leaves 235; but I beg you to send me another 25 silver rubles with my messenger, and, consequently, the outstanding sum is 210 silver rubles.
which I intend to collect from you on Wednesday. 3) I left my binoculars at your dacha; for God's sake, bring them at the first opportunity. And so, until Wednesday. Yours P. Tchaikovsky P. S. Remember that you are supposed to give my man 25 silver rubles. |