Letter 2253a: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
(Created page with "{{letterhead |Date=4/16 April 1883 |To=Pyotr Richter |Place=Paris |Language=Russian |Autograph=Saint Petersburg (Russia): {{RUS-SPia}} (ф. 472, оп. 64. д. 6. л. 207) <ref name="note1"/> |Publication={{bibx|2023/12|Художественная культура}}, No. 4 (2023), p. 592-593 }} ==Text and Translation== {{Lettertext |Language=Russian |Translator=Brett Langston |Original text={{centre|Ваше Превосходительство<br/>Милос...")
 
No edit summary
 
Line 19: Line 19:


|Translated text={{centre|Your Excellency<br/>Gracious Sir<br/>[[Pyotr Richter|Pyotr Aleksandrovich]]!}}
|Translated text={{centre|Your Excellency<br/>Gracious Sir<br/>[[Pyotr Richter|Pyotr Aleksandrovich]]!}}
I allowed myself to express the wish that my cantata be learned and performed under the direction of Mr [[Nápravník]], under the assumption that the Russian Opera company, together with the choir and orchestra, would be transferred to [[Moscow]] for the duration of the coronation festivities. But since no such transfer is intended, then I can only express my confidence that Mr [[Altani]], with whom I am very well acquainted, will perform the task entrusted to him with talent and conscientiousness. I am equally sympathetic in relation to the choice of Mrs [[Lavrovskaya]] and Mr [[Melinkov]] to perform the solo parts. I hope that my cantata, dispatched to [[Petersburg]] on Saturday 26 March/7 April (at great speed), has already reached its destination.  
I allowed myself to express the wish that my cantata be learned and performed under the direction of Mr [[Nápravník]], under the assumption that the Russian Opera company, together with the choir and orchestra, would be transferred to [[Moscow]] for the duration of the coronation festivities. But since no such transfer is intended, then I can only express my confidence that Mr [[Altani]], with whom I am very well acquainted, will perform the task entrusted to him with talent and conscientiousness. I am equally sympathetic in relation to the choice of Mrs [[Lavrovskaya]] and Mr [[Melnikov]] to perform the solo parts. I hope that my cantata, dispatched to [[Petersburg]] on Saturday 26 March/7 April (at great speed), has already reached its destination.  


I most humbly request Your High Excellency to accept the assurance of my profound respect and devotion, having the honour to be your most humble servant,
I most humbly request Your High Excellency to accept the assurance of my profound respect and devotion, having the honour to be your most humble servant,

Latest revision as of 14:34, 21 August 2025

Date 4/16 April 1883
Addressed to Pyotr Richter
Where written Paris
Language Russian
Autograph Location Saint Petersburg (Russia): Russian State Historical Archive (ф. 472, оп. 64. д. 6. л. 207) [1]
Publication Художественная культура, No. 4 (2023), p. 592-593

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Ваше Превосходительство
Милостивый государь
Пётр Александрович!

Я позволил себе выразить желание, чтобы кантата моя была разучена и исполнена под руководством г. Направника в том предположении, что русская оперная труппа вместе с хором и оркестром будет переведена в Москву на время празднеств коронации. Но так как отправка её не имеется в виду, то мне остаётся только выразить уверенность, что и г. Альтани, которого я знаю с весьма хорошей стороны, исполнит возложенную на него задачу талантливо и добросовестно. Равным образом сочувственно отношусь я и к выбору г-жи Лавровской и г. Мельникова для исполнения партий соло. Надеюсь, что кантата моя, отправленная в субботу 26 марта / 7 апреля (большою скоростью) в Петербург, уже дошла до своего назначения.

Покорнейше прося Ваше Превосходительство принять уверение в глубоком моем уважении и преданности, имею честь быть Ваш покорнейший слуга,

П. Чайковский

4/16 апреля 1883 г[ода]. Париж

Your Excellency
Gracious Sir
Pyotr Aleksandrovich!

I allowed myself to express the wish that my cantata be learned and performed under the direction of Mr Nápravník, under the assumption that the Russian Opera company, together with the choir and orchestra, would be transferred to Moscow for the duration of the coronation festivities. But since no such transfer is intended, then I can only express my confidence that Mr Altani, with whom I am very well acquainted, will perform the task entrusted to him with talent and conscientiousness. I am equally sympathetic in relation to the choice of Mrs Lavrovskaya and Mr Melnikov to perform the solo parts. I hope that my cantata, dispatched to Petersburg on Saturday 26 March/7 April (at great speed), has already reached its destination.

I most humbly request Your High Excellency to accept the assurance of my profound respect and devotion, having the honour to be your most humble servant,

P. Tchaikovsky

4/16 April 1883, Paris

Notes and References