Bibliography (1937/6) and Letter 4117: Difference between pages
m (1 revision imported) |
m (1 revision imported) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{letterhead | |||
|Date=22 May/3 June 1890 | |||
|To=[[Pyotr Jurgenson]] | |||
|Place=[[Frolovskoye]] | |||
|Language=Russian | |||
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2691) | |||
|Publication={{bib|1952/58|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 2}} (1952), p. 158–159<br/>{{bib|1977/40|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV-Б}} (1977), p. 153 | |||
}} | |||
==Text and Translation== | |||
{{Lettertext | |||
|Language=Russian | |||
|Translator=Brett Langston | |||
|Original text={{right|''Фроловское''<br/>22 м[ая]}} | |||
Модя! Я в Петербург ''не еду''. Приезжай с Колей; жду с нетерпением. Дай знать о выезде депешей. | |||
{{right|П. Чайковский}} | |||
P. S. Письмо хотел отправить вчера, но шёл такой ужасный дождь, что я пожалел Алексея. Прибавлю к сему письмецу следующее. | |||
1) Потрудись, если поспеешь, сдать театральные старинные партитуры в нотную контору ''Николаю Осиповичу Христофорову''. | |||
2) Бобу скажи, что, ввиду моей поездки в Каменку, я должен лишить себя теперь удовольствия видеться с ним в Петербурге. Благоразумие требует, чтобы я сидел безвыездно здесь, пока не кончу совершенно партитуры. Очень его расцелуй. Впрочем, я ему ещё напишу. | |||
3) Не захватишь ли с собой Лароша? Пусть хоть ненадолго приедет. | |||
4) Все книги, присланные из Флоренции, привези, пожалуйста, с собой. | |||
5) Попроси Нару устроить мне следующее: нельзя ли купить ''лососины'' (целую рыбу что ли или часть) и уложить её с вашим багажом. Если ты это устроишь, то будешь есть превосходную ботвинью. | |||
Итак, жду! Будь здоров, до свиданья. | |||
{{right|П. Ч.}} | |||
|Translated text={{right|''[[Frolovskoye]]''<br/>22 May}} | |||
[[Modya]]! I'm ''not coming'' to [[Petersburg]]. Come with [[Kolya]]; I'm looking forward to it. Let me know by telegraph when you leave. | |||
{{right|P. Tchaikovsky}} | |||
P. S. I wanted to send the letter yesterday, but it started to rain so badly that I took pity on [[Aleksey]]. I'm adding the following to this little note: | |||
1) If you have the time, take the trouble to deliver the old theatrical scores to ''[[Nikolay Khristoforov|Nikolay Osipovich Khristoforov]]'' at the music office <ref name="note1"/>. | |||
2) Tell [[Bob]] that, in view of my trip to [[Kamenka]], I must now deprive myself of the pleasure of seeing him in [[Petersburg]]. Prudence requires that I sit here without interruption until I completely finish the full score. Kiss him a lot. I'll still write to him anyway. | |||
3) Couldn't you drag [[Laroche]] along with you? At least let him stay a little while. | |||
4) Please bring all the books I sent from [[Florence]] with you. | |||
5) Ask Nara <ref name="note2"/> to arrange the following for me: could she buy a ''salmon'' (either a whole fish or a part) and to pack it with your luggage. If you can arrange this, then you'll be having an excellent botvinia <ref name="note3"/> . | |||
And so, I'll wait! Keep well, until we meet. | |||
{{right|P. T.}} | |||
}} | |||
==Notes and References== | |||
<references> | |||
<ref name="note1">Tchaikovsky had taken with him several eighteenth-century musical scores from the Imperial Theatres while working on ''[[The Queen of Spades]]'' in [[Florence]].</ref> | |||
<ref name="note2">Apollinaire Skvortsova, [[Nikolay Konradi]]'s grandmother.</ref> | |||
<ref name="note3">A traditional Russian cold soup, usually served with fish.</ref> | |||
</references> |
Latest revision as of 14:44, 12 July 2022
Date | 22 May/3 June 1890 |
---|---|
Addressed to | Pyotr Jurgenson |
Where written | Frolovskoye |
Language | Russian |
Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2691) |
Publication | П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 2 (1952), p. 158–159 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-Б (1977), p. 153 |
Text and Translation
Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
Фроловское 22 м[ая] Модя! Я в Петербург не еду. Приезжай с Колей; жду с нетерпением. Дай знать о выезде депешей. П. Чайковский P. S. Письмо хотел отправить вчера, но шёл такой ужасный дождь, что я пожалел Алексея. Прибавлю к сему письмецу следующее. 1) Потрудись, если поспеешь, сдать театральные старинные партитуры в нотную контору Николаю Осиповичу Христофорову. 2) Бобу скажи, что, ввиду моей поездки в Каменку, я должен лишить себя теперь удовольствия видеться с ним в Петербурге. Благоразумие требует, чтобы я сидел безвыездно здесь, пока не кончу совершенно партитуры. Очень его расцелуй. Впрочем, я ему ещё напишу. 3) Не захватишь ли с собой Лароша? Пусть хоть ненадолго приедет. 4) Все книги, присланные из Флоренции, привези, пожалуйста, с собой. 5) Попроси Нару устроить мне следующее: нельзя ли купить лососины (целую рыбу что ли или часть) и уложить её с вашим багажом. Если ты это устроишь, то будешь есть превосходную ботвинью. Итак, жду! Будь здоров, до свиданья. П. Ч. |
Frolovskoye 22 May Modya! I'm not coming to Petersburg. Come with Kolya; I'm looking forward to it. Let me know by telegraph when you leave. P. Tchaikovsky P. S. I wanted to send the letter yesterday, but it started to rain so badly that I took pity on Aleksey. I'm adding the following to this little note: 1) If you have the time, take the trouble to deliver the old theatrical scores to Nikolay Osipovich Khristoforov at the music office [1]. 2) Tell Bob that, in view of my trip to Kamenka, I must now deprive myself of the pleasure of seeing him in Petersburg. Prudence requires that I sit here without interruption until I completely finish the full score. Kiss him a lot. I'll still write to him anyway. 3) Couldn't you drag Laroche along with you? At least let him stay a little while. 4) Please bring all the books I sent from Florence with you. 5) Ask Nara [2] to arrange the following for me: could she buy a salmon (either a whole fish or a part) and to pack it with your luggage. If you can arrange this, then you'll be having an excellent botvinia [3] . And so, I'll wait! Keep well, until we meet. P. T. |
Notes and References
- ↑ Tchaikovsky had taken with him several eighteenth-century musical scores from the Imperial Theatres while working on The Queen of Spades in Florence.
- ↑ Apollinaire Skvortsova, Nikolay Konradi's grandmother.
- ↑ A traditional Russian cold soup, usually served with fish.