Letter 4982 and Letter 4983: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=22 July/3 August 1893
|Date=22 July/3 August 1893
|To=[[Eduard Nápravník]]
|To=[[Sergey Taneyev]]
|Place=[[Klin]]
|Place=[[Klin]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 3364)
|Autograph=[[Moscow]] (Russia): {{RUS-Mcl}} (ф. 880)
|Publication={{bibx|1924/2|Чайковский. Воспоминания и письма}} (1924), p. 229–230<br/>{{bib|1959/20|Е. Ф. Направник. Автобиографические, творческие материалы, документы, письма}} (1959), p. 188<br/>{{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 140
|Publication={{bib|1916/16|Письма П. И. Чайковского и С. И. Танеева}} [1916], p. 1916<br/>{{bib|1951/54|П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма}} (1951), p. 195<br/>{{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 141
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
Based on a typed copy in the [[Klin]] House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=Emma Bain
|Original text={{right|''22 июля''<br/>г[ород] Клин, Моск[овской] губ[ернии]}}
|Original text={{right|''22 июля [18]93''}}
{{centre|Дорогой друг!}}
{{centre|Милый друг!}}
Поспешаю ответить тебе с отходящей сейчас почтой, а потому прости, что пишу лишь несколько слов. Я получил на днях письмо от Модеста из Каменки; в этом письме он пишет о тебе и о твоей работе, из чего я заключаю, что, вероятно, письмо моё и телеграмму он уже получил. Из ''Оптиной пустыни'' он заехал по дороге в Каменку к брату Николаю и там его задержали — между тем корреспонденцию свою он поручил выслать в Каменку. Вот, я полагаю, причина, почему ты так долго оставался без ответа. Во всяком случае мне ''ужасно'' досадно, что ты потратил даром много драгоценного времени.  
Твои племянники тебе наврали — я и не думал быть в Клину, а направлялся после 3-х-месячного отсутствия в Клин именно в тот день, когда ты посетил меня в Москве. Остаться не мог кроме разных других причин потому, что у меня в этот первый вечер пребывания в Клину был гость, двоюродный брат. Я страшно поражён и удивлён всем, что ты пишешь. Твой ''Якобий'' — прямой идиот. Если бы он предписал тебе водяное лечение где-нибудь на Кавказе или за границей, — так это было бы ещё, пожалуй, разумно, ибо уже самое путешествие для нервного и утомлённого жизнью в городе человека полезно. Но держать в Москве летом!.. нет, это слишком глупо. Брось, ради Бога, весь этот вздор и уезжай в Селище. Кстати, я из Курской губ[ернии] должен был ехать в Селище в полной уверенности, что ты там, и после больших колебаний решился отложить поездку ввиду крайней необходимости приняться наконец за инструментовку новых произведений. Ведь я вовсе эти 3 месяца ровно ничего не делал — только катался.


Про себя скажу тебе, что я только что вернулся в ''Клин'' после почти 2-х-месячного шатания. После Лондона я гостил одну неделю у Ментер в Тироле; более двух в Полтавской губ[ернии] у Конради, потом 10 дней у брата Николая в Курской губ[ернии]. Теперь я принялся за инструментовку симфонии. Очень рад, что могу наконец смирно сидеть у себя и отдавать большую часть времени труду, а то праздность начинала тяготить меня.
Сколько времени будут продолжаться твои дурацкие души? Приедешь ли ко мне? Если нет, то я тебя посещу, — но, ради Бога, прости, на этой неделе не могу. Мне так необходимо поработать, как-то совесть нечиста от сознания себя праздным, шатающимся россиянином.


Будь здоров, голубчик! Усердные поклоны Ольге Эдуардовне, дочкам и Косте. Володя не пишет мне. Впрочем, я сам ему напишу.
Обнимаю,
{{right|Твой П. Чайковский}}
{{right|Твой П. Чайковский}}
Прости, что нечётко пишу, — очень тороплюсь.
Концерт в ''Es-dur''; симф[ония] в h-moll.


|Translated text={{right|''22 July''<br/>Town of [[Klin]], [[Moscow]] province}}
|Translated text={{right|''22 July 1893''}}
{{centre|Dear friend!}}
{{centre|Dear friend!}}
I'm hurrying to reply to you with the outgoing post just now, and therefore forgive me for writing only a few words. The other day I received a letter from [[Modest]] in [[Kamenka]]; in this letter he writes about you and your work, from which I conclude that he has probably already received my letter and telegram. From the ''Optina Hermitage'', on the way to [[Kamenka]], he called on brother [[Nikolay]] and was detained there — meanwhile, he had instructed his correspondence to be sent to [[Kamenka]]. This, I believe, is why you remained without an answer for so long. In any case I am ''terribly'' upset that you have wasted so much precious time.  
Your nephews misinformed you – I hadn't even thought of being in [[Klin]], but after a 3-month absence I set off for [[Klin]] on the very day that you visited me in [[Moscow]]. Aside from various other reasons, I couldn't stay because on the first evening of my arrival in [[Klin]] I had a guest, my cousin. I'm terribly astounded and surprised at everything you've written. Your ''Yakoby'' is a downright idiot. Had he prescribed taking the waters somewhere in the Caucasus or abroad - this still would have been, perhaps, reasonable, because just the journey itself is beneficial to a person who is nervous and weary of city life. But to be kept in Moscow over summer!... no, this is too absurd. For God's sake, forget all of this nonsense and go away to Selishche. Speaking of which, I was supposed to go from Kursk province to Selishche in full confidence that you were there, and after much hesitation decided to postpone the trip due to the urgent need to finally begin orchestrating my new works. After all, I have done absolutely nothing over the last 3 months – just travelling around.


As for myself, I will tell you that I have only just returned to ''[[Klin]]'' after almost two months of peregrinations. After [[London]] I stayed for one week with [[Menter]] in the Tirol; two more in Poltava province at [[Nikolay Konradi|Konradi]]'s, then 10 days with brother [[Nikolay]] in Kursk province. Now I have set to work on scoring the symphony. I am very glad that I can finally sit quietly at home and devote the majority of my time to working, as idleness was becoming a burden on me.  
How long will your bad mood last? Are you coming to see me? If not, then I'll visit visit you – but, for God's sake, forgive that I cannot come this week. It's so essential that I do some work: somehow my conscience is unclean from my perception of myself as an idle, loafing Russian.  


Keep well, golubchik! Warm regards to [[Olga Nápravník (mother)|Olga Eduardovna]], your daughters, and Kostya. [[Vladimir Nápravník|Volodya]] has not written to me. I will write to him anyway.
I embrace you,
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
Forgive me for not writing clearly — I am in a rush.
The concerto is in ''E-flat major''; the symphony in B minor.
}}
}}

Revision as of 21:48, 2 July 2020

Date 22 July/3 August 1893
Addressed to Sergey Taneyev
Where written Klin
Language Russian
Autograph Location Moscow (Russia): Russian State Archive of Literature and Art (ф. 880)
Publication Письма П. И. Чайковского и С. И. Танеева (1874-1893) [1916], p. 1916
П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма (1951), p. 195
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVII (1981), p. 141

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Emma Bain
22 июля [18]93

Милый друг!

Твои племянники тебе наврали — я и не думал быть в Клину, а направлялся после 3-х-месячного отсутствия в Клин именно в тот день, когда ты посетил меня в Москве. Остаться не мог кроме разных других причин потому, что у меня в этот первый вечер пребывания в Клину был гость, двоюродный брат. Я страшно поражён и удивлён всем, что ты пишешь. Твой Якобий — прямой идиот. Если бы он предписал тебе водяное лечение где-нибудь на Кавказе или за границей, — так это было бы ещё, пожалуй, разумно, ибо уже самое путешествие для нервного и утомлённого жизнью в городе человека полезно. Но держать в Москве летом!.. нет, это слишком глупо. Брось, ради Бога, весь этот вздор и уезжай в Селище. Кстати, я из Курской губ[ернии] должен был ехать в Селище в полной уверенности, что ты там, и после больших колебаний решился отложить поездку ввиду крайней необходимости приняться наконец за инструментовку новых произведений. Ведь я вовсе эти 3 месяца ровно ничего не делал — только катался.

Сколько времени будут продолжаться твои дурацкие души? Приедешь ли ко мне? Если нет, то я тебя посещу, — но, ради Бога, прости, на этой неделе не могу. Мне так необходимо поработать, как-то совесть нечиста от сознания себя праздным, шатающимся россиянином.

Обнимаю,

Твой П. Чайковский

Концерт в Es-dur; симф[ония] в h-moll.

22 July 1893

Dear friend!

Your nephews misinformed you – I hadn't even thought of being in Klin, but after a 3-month absence I set off for Klin on the very day that you visited me in Moscow. Aside from various other reasons, I couldn't stay because on the first evening of my arrival in Klin I had a guest, my cousin. I'm terribly astounded and surprised at everything you've written. Your Yakoby is a downright idiot. Had he prescribed taking the waters somewhere in the Caucasus or abroad - this still would have been, perhaps, reasonable, because just the journey itself is beneficial to a person who is nervous and weary of city life. But to be kept in Moscow over summer!... no, this is too absurd. For God's sake, forget all of this nonsense and go away to Selishche. Speaking of which, I was supposed to go from Kursk province to Selishche in full confidence that you were there, and after much hesitation decided to postpone the trip due to the urgent need to finally begin orchestrating my new works. After all, I have done absolutely nothing over the last 3 months – just travelling around.

How long will your bad mood last? Are you coming to see me? If not, then I'll visit visit you – but, for God's sake, forgive that I cannot come this week. It's so essential that I do some work: somehow my conscience is unclean from my perception of myself as an idle, loafing Russian.

I embrace you,

Yours P. Tchaikovsky

The concerto is in E-flat major; the symphony in B minor.