Letter 230: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (Text replacement - "in the Klin House-Museum Archive" to "in the {{RUS-KLč}} at Klin")
No edit summary
 
Line 8: Line 8:
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
Based on a handwritten copy in the {{RUS-KLč}} at [[Klin]], which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.  
Based on a handwritten copy in the {{RUS-KLč}} at [[Klin]], which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.  
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{centre|Толя!}}
|Original text={{centre|Толя!}}
На твоё столь же краткое, сколь и глупое письмо отвечаю столь же кратко, но далеко не столь глупо. Никогда я не буду хлопотать о глупостях, к[ото]рые только под пьяную руку могли тебе влезть в голову. В Москве тебе служить выгоднее; ты сам это понимал и желал, и это будет. Если хочешь, чтоб я писал тебе обстоятельнее, то сам пиши обстоятельно.
На твоё столь же краткое, сколь и глупое письмо отвечаю столь же кратко, но далеко не столь глупо. Никогда я не буду хлопотать о глупостях, к[ото]рые только под пьяную руку могли тебе влезть в голову. В Москве тебе служить выгоднее; ты сам это понимал и желал, и это будет. Если хочешь, чтоб я писал тебе обстоятельнее, то сам пиши обстоятельно.
Line 18: Line 18:
С нетерпением жду свиданья с тобой, ибо не скрою, что буду смертельно рад облобызать тебя. Прощай, изменчивая, бесхарактерная, но очень любезная сердцу дрянь.
С нетерпением жду свиданья с тобой, ибо не скрою, что буду смертельно рад облобызать тебя. Прощай, изменчивая, бесхарактерная, но очень любезная сердцу дрянь.


|Translated text=
|Translated text={{centre|[[Tolya]]!}}
I'm answering your letter, which is as brief as it is stupid, just as briefly but far a stupidly. I'll never bother about nonsense that could only have entered your head with a drink in your hand. It's more advantageous for you to serve in [[Moscow]]; you yourself understood and wanted this, and it will happen. If you want me to write in more detail, then write in detail yourself.
 
I'm looking forward to meeting you, because I won't hide the fact that I'm dying to kiss you. Farewell, you fickle, spineless, but most kind-hearted numbskull.
}}
}}


{{DEFAULTSORT:Letter 0230}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0230}}

Latest revision as of 15:26, 17 February 2024

Date mid/late February 1871
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 169 ("late January")
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том V (1959), p. 252–253
Notes Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve

Text and Translation

Based on a handwritten copy in the Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve at Klin, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Толя!

На твоё столь же краткое, сколь и глупое письмо отвечаю столь же кратко, но далеко не столь глупо. Никогда я не буду хлопотать о глупостях, к[ото]рые только под пьяную руку могли тебе влезть в голову. В Москве тебе служить выгоднее; ты сам это понимал и желал, и это будет. Если хочешь, чтоб я писал тебе обстоятельнее, то сам пиши обстоятельно.

С нетерпением жду свиданья с тобой, ибо не скрою, что буду смертельно рад облобызать тебя. Прощай, изменчивая, бесхарактерная, но очень любезная сердцу дрянь.

I'm answering your letter, which is as brief as it is stupid, just as briefly but far a stupidly. I'll never bother about nonsense that could only have entered your head with a drink in your hand. It's more advantageous for you to serve in Moscow; you yourself understood and wanted this, and it will happen. If you want me to write in more detail, then write in detail yourself.

I'm looking forward to meeting you, because I won't hide the fact that I'm dying to kiss you. Farewell, you fickle, spineless, but most kind-hearted numbskull.