Letter 3172: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1974/53|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIV}} (1974), p. 39
|Publication={{bib|1974/53|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIV}} (1974), p. 39
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|4 февр[аля]}}
|Original text={{right|4 февр[аля]}}
Модинька! Прости, ради Бога, что до сих пор деньги не выслал; ты получишь их завтра же, вероятно по телеграфу. Сейчас еду в Москву по разным делам, а главное потому, что меня выгнал Алёша, собиравшийся сегодня праздновать свадьбу. Я так и распорядился, но представь какой пассаж вышел. Он все приготовил, истратил рублей 200 денег, и вдруг... сегодня невеста телеграфирует, что больна и не приедет, а Алёшина ''сестра'' приехала рассказать, что она (т. е. невеста) пропала и нигде её не разыщут. Гости собрались, и, несмотря на ''пассаж'', будет страшный кутеж, ибо Алёша, в сущности, вовсе не огорчён и даже кажется рад, что отделался. У бедного Михайлы умерли в один день обе девочки от ''дифтерита'', а сам он чуть не лишился р у к и, вследствие отморожения. НЕ ПРИЕДЕШЬ ЛИ С БОБОМ И КОЛЕЙ НА МАСЛЯНИЦУ? Целую креп[ко].
Модинька! Прости, ради Бога, что до сих пор деньги не выслал; ты получишь их завтра же, вероятно по телеграфу. Сейчас еду в Москву по разным делам, а главное потому, что меня выгнал Алёша, собиравшийся сегодня праздновать свадьбу. Я так и распорядился, но представь какой пассаж вышел. Он все приготовил, истратил рублей 200 денег, и вдруг... сегодня невеста телеграфирует, что больна и не приедет, а Алёшина ''сестра'' приехала рассказать, что она (т. е. невеста) пропала и нигде её не разыщут. Гости собрались, и, несмотря на ''пассаж'', будет страшный кутеж, ибо Алёша, в сущности, вовсе не огорчён и даже кажется рад, что отделался. У бедного Михайлы умерли в один день обе девочки от ''дифтерита'', а сам он чуть не лишился ''руки'', вследствие отморожения. НЕ ПРИЕДЕШЬ ЛИ С БОБОМ И КОЛЕЙ НА МАСЛЯНИЦУ? Целую креп[ко].
{{right|П. Чайковский}}
{{right|П. Чайковский}}
Прошу мне большой портрет Тани.
Прошу мне большой портрет Тани.


|Translated text=
|Translated text={{right|4 February}}
[[Modinka]]! For God's sake forgive me for not having sent the money yet; you will have it tomorrow, probably by telegraph. I'm just going to [[Moscow]] on various business, but mainly because [[Alyosha]], who should be celebrating his wedding today, has kicked me out. This was the plan, but as you can imagine, things have taken an unexpected turn. He's prepared everything, splashed out 200 rubles, and suddenly... today the bride telegraphs that she is ill and won't be coming, and [[Alyosha]]'s ''sister'' arrived to say that she (i.e. the bride) has gone missing and is nowhere to be found. The guests have gathered, and despite the ''unexpected turn'', there will be a terrible booze-up, because [[Alyosha]] is really not at all upset, and even seems glad to have been let off. Poor [[Mikhail Sofronov|Mikhail]]'s girls both died on the same day from ''diphtheria''., and he himself almost lost a ''hand'' due to frostbite. WON'T YOU COME WITH [[Bob|BOB]] AND [[Nikolay Konradi|KOLYA]] FOR SHROVETIDE? I kiss you hard.
{{right|P. Tchaikovsky}}
I'd like a large portrait of [[Tanya]].
}}
}}

Latest revision as of 11:33, 16 February 2024

Date 4/16 February 1887
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Maydanovo
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1837)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIV (1974), p. 39

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
4 февр[аля]

Модинька! Прости, ради Бога, что до сих пор деньги не выслал; ты получишь их завтра же, вероятно по телеграфу. Сейчас еду в Москву по разным делам, а главное потому, что меня выгнал Алёша, собиравшийся сегодня праздновать свадьбу. Я так и распорядился, но представь какой пассаж вышел. Он все приготовил, истратил рублей 200 денег, и вдруг... сегодня невеста телеграфирует, что больна и не приедет, а Алёшина сестра приехала рассказать, что она (т. е. невеста) пропала и нигде её не разыщут. Гости собрались, и, несмотря на пассаж, будет страшный кутеж, ибо Алёша, в сущности, вовсе не огорчён и даже кажется рад, что отделался. У бедного Михайлы умерли в один день обе девочки от дифтерита, а сам он чуть не лишился руки, вследствие отморожения. НЕ ПРИЕДЕШЬ ЛИ С БОБОМ И КОЛЕЙ НА МАСЛЯНИЦУ? Целую креп[ко].

П. Чайковский

Прошу мне большой портрет Тани.

4 February

Modinka! For God's sake forgive me for not having sent the money yet; you will have it tomorrow, probably by telegraph. I'm just going to Moscow on various business, but mainly because Alyosha, who should be celebrating his wedding today, has kicked me out. This was the plan, but as you can imagine, things have taken an unexpected turn. He's prepared everything, splashed out 200 rubles, and suddenly... today the bride telegraphs that she is ill and won't be coming, and Alyosha's sister arrived to say that she (i.e. the bride) has gone missing and is nowhere to be found. The guests have gathered, and despite the unexpected turn, there will be a terrible booze-up, because Alyosha is really not at all upset, and even seems glad to have been let off. Poor Mikhail's girls both died on the same day from diphtheria., and he himself almost lost a hand due to frostbite. WON'T YOU COME WITH BOB AND KOLYA FOR SHROVETIDE? I kiss you hard.

P. Tchaikovsky

I'd like a large portrait of Tanya.