Letter 4274: Difference between revisions
m (1 revision imported) |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 7: | Line 7: | ||
|Publication={{bibx|1918/15|Прошлое русской музыки. Материалы и исследования ; том 1}} (1920), p. 55<br/>{{bib|1977/40|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV-Б}} (1977), p. 304 | |Publication={{bibx|1918/15|Прошлое русской музыки. Материалы и исследования ; том 1}} (1920), p. 55<br/>{{bib|1977/40|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV-Б}} (1977), p. 304 | ||
}} | }} | ||
==Text== | ==Text and Translation== | ||
{{Lettertext | {{Lettertext | ||
|Language=Russian | |Language=Russian | ||
|Translator= | |Translator=Brett Langston | ||
|Original text={{right|''Киев''<br/>21 дек[абря 18]90}} | |Original text={{right|''Киев''<br/>21 дек[абря 18]90}} | ||
{{centre|Голубушка Баташа!}} | {{centre|Голубушка Баташа!}} | ||
Скажите Анне Ивановне, чтобы она не беспокоилась: я не забыл срока. Если она не прочь, я желал бы опять заплатить лишь проценты. Мы приведём это в порядок, когда я вернусь из Каменки, куда еду завтра утром. В Москве по дороге остановлюсь специально для этого дела. Я Вам дам знать, когда приеду. Я измучился киевским время провождением и не в состоянии ничего писать. Третьего дня было первое представление «''Пик[овой] д[амы] ''». Сегодня второе, на которое я должен был остаться, чтобы слышать чередующуюся с Мацулевич примадонну. Целую Вас крепко. До свиданья голубушка; желаю Вам хорошо | Скажите Анне Ивановне, чтобы она не беспокоилась: я не забыл срока. Если она не прочь, я желал бы опять заплатить лишь проценты. Мы приведём это в порядок, когда я вернусь из Каменки, куда еду завтра утром. В Москве по дороге остановлюсь специально для этого дела. Я Вам дам знать, когда приеду. Я измучился киевским время провождением и не в состоянии ничего писать. Третьего дня было первое представление «''Пик[овой] д[амы] ''». Сегодня второе, на которое я должен был остаться, чтобы слышать чередующуюся с Мацулевич примадонну. Целую Вас крепко. До свиданья голубушка; желаю Вам хорошо провести праздники. | ||
{{right|Ваш П. Чайковский}} | {{right|Ваш П. Чайковский}} | ||
|Translated text= | |Translated text={{right|''[[Kiev]]''<br/>21 December 1890}} | ||
{{centre|Golubushka [[Batasha]]!}} | |||
Tell Anna Ivanovna not to worry: I haven't forgotten it's due. If she doesn't mind, I should like to pay just the interest again. We'll put this in order when I return from [[Kamenka]], where I'm going tomorrow morning. I'm stopping in [[Moscow]] on the way back specifically for this reason. I'll let you know when I arrive. I'm worn out from the time I spent in [[Kiev]], and in no condition to write anything. The first performance of "''[[The Queen of Spades]]''" was two days ago. The second one is today, for which I had to stay to hear the prima donna alternating with Matsulevich. I kiss you hard. Until we meet, golubushka; I hope you spend the holiday well. | |||
{{right|Yours P. Tchaikovsky}} | |||
}} | }} |
Latest revision as of 21:22, 2 January 2024
Date | 21 December 1890/2 January 1891 |
---|---|
Addressed to | Aleksandra Hubert |
Where written | Kiev |
Language | Russian |
Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 72) |
Publication | Прошлое русской музыки. Материалы и исследования ; том 1 (1920), p. 55 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-Б (1977), p. 304 |
Text and Translation
Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
Киев 21 дек[абря 18]90 Голубушка Баташа!
Скажите Анне Ивановне, чтобы она не беспокоилась: я не забыл срока. Если она не прочь, я желал бы опять заплатить лишь проценты. Мы приведём это в порядок, когда я вернусь из Каменки, куда еду завтра утром. В Москве по дороге остановлюсь специально для этого дела. Я Вам дам знать, когда приеду. Я измучился киевским время провождением и не в состоянии ничего писать. Третьего дня было первое представление «Пик[овой] д[амы] ». Сегодня второе, на которое я должен был остаться, чтобы слышать чередующуюся с Мацулевич примадонну. Целую Вас крепко. До свиданья голубушка; желаю Вам хорошо провести праздники. Ваш П. Чайковский |
Kiev 21 December 1890 Golubushka Batasha!
Tell Anna Ivanovna not to worry: I haven't forgotten it's due. If she doesn't mind, I should like to pay just the interest again. We'll put this in order when I return from Kamenka, where I'm going tomorrow morning. I'm stopping in Moscow on the way back specifically for this reason. I'll let you know when I arrive. I'm worn out from the time I spent in Kiev, and in no condition to write anything. The first performance of "The Queen of Spades" was two days ago. The second one is today, for which I had to stay to hear the prima donna alternating with Matsulevich. I kiss you hard. Until we meet, golubushka; I hope you spend the holiday well. Yours P. Tchaikovsky |