Letter 460: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (Text replacement - "Kiseleva" to "Kiselyova")
No edit summary
 
Line 8: Line 8:
|Notes=Containing the humorous poem ''A Sick Fool's Howl to Fifi!'' ([[TH]] 381 ; [[ČW]] 619)
|Notes=Containing the humorous poem ''A Sick Fool's Howl to Fifi!'' ([[TH]] 381 ; [[ČW]] 619)
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{quote|''Вопль больного дурака к Фифе!''
|Original text={{quote|''Вопль больного дурака к Фифе!''
<poem>Страдаю я от лихорадки,
<poem>Страдаю я от лихорадки,
Line 33: Line 33:
Поклон Фуфлыге передайте,
Поклон Фуфлыге передайте,
И, ах, Петра не забывайте.</poem>}}
И, ах, Петра не забывайте.</poem>}}
{{right|Петр}}
{{right|Пётр}}


|Translated text=
|Translated text={{quote|''A Sick Fool's Howl to Fifi!''
<poem>I'm suffering from fever,
I've been tortured by seizures.
I fear it might be typhus,
And so I ask you, Fifi,
To treat me in absentia.
And to make me feel better.
Read the signs of the disease:
Firstly, pain in the stomach,
Then a decent chill, and oh!
An awful pain in my head;
A little hot the whole time
And swelling in both kidneys.
I'm waiting for your answer.
So that this illness leaves me.
Should I take castor oil, salts,
Or colophony powder?
And with that I kiss your hand,
Please, give a kiss to [[Sasha]],
Give Fuflyga my regards,
And oh, don't forget Petya.</poem>}}
{{right|Pyotr}}
}}
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0460}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0460}}

Latest revision as of 16:33, 25 April 2024

Date between 31 March/12 April and 11/23 April 1876
Addressed to Mariya Kiselyova
Where written Glebovo
Language Russian
Autograph Location Saint Petersburg (Russia): Saint Petersburg State Theatrical Library
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VI (1961), p. 36
Notes Containing the humorous poem A Sick Fool's Howl to Fifi! (TH 381 ; ČW 619)

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston

Вопль больного дурака к Фифе!

Страдаю я от лихорадки,
Меня измучили припадки.
Боюсь, чтоб не случилось тифа.
И потому прошу Вас, Фифа,
Меня заочно полечить.
Дабы здоровье получить.
Прочтите признаки недуга:
Во-первых, в животе потуга,
Потом порядочный ознобик,
И ах! болит ужасно лобик;
Всечасно маленький жарочек
И опухоль обеих почек.
Жду Вашего теперь ответа,
Чтобы болезнь исчезла эта.
Что мне принять: касторки, соли
Иль порошку из канифоли?
Засим целую ручку Вашу,
Прошу, облобызайте Сашу,
Поклон Фуфлыге передайте,
И, ах, Петра не забывайте.

Пётр

A Sick Fool's Howl to Fifi!

I'm suffering from fever,
I've been tortured by seizures.
I fear it might be typhus,
And so I ask you, Fifi,
To treat me in absentia.
And to make me feel better.
Read the signs of the disease:
Firstly, pain in the stomach,
Then a decent chill, and oh!
An awful pain in my head;
A little hot the whole time
And swelling in both kidneys.
I'm waiting for your answer.
So that this illness leaves me.
Should I take castor oil, salts,
Or colophony powder?
And with that I kiss your hand,
Please, give a kiss to Sasha,
Give Fuflyga my regards,
And oh, don't forget Petya.

Pyotr