Letter 500: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
m (Omitted comma for consistency with UK style)
 
Line 19: Line 19:
|Translated text={{right|''21 September''}}
|Translated text={{right|''21 September''}}
{{centre|[[Sergey Ivanovich]]!}}
{{centre|[[Sergey Ivanovich]]!}}
Today I shall be hosting the [[Karl Albrecht|Albrechts]], kulebyaka and viziga <ref name="note1"/>, [[Batalina]], ham, [[Hubert]], sardines, [[Kashkin]], vodka, [[Samarin]], sweet pie, [[Nikolay Rubinstein|Rubinstein]], and the piano reduction of the [[Third String Quartet]] <ref name="note2"/>. I would very much like to add you to all these delights, and if you can come at around eight o'clock I should be extremely glad to see you.
Today I shall be hosting the [[Karl Albrecht|Albrechts]], kulebyaka and viziga <ref name="note1"/>, [[Batalina]], ham, [[Hubert]], sardines, [[Kashkin]], vodka, [[Samarin]], sweet pie, [[Nikolay Rubinstein|Rubinstein]] and the piano reduction of the [[Third String Quartet]] <ref name="note2"/>. I would very much like to add you to all these delights, and if you can come at around eight o'clock I should be extremely glad to see you.
{{right|P. Tchaikovsky}}
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}
Line 25: Line 25:
==Notes and References==
==Notes and References==
<references>
<references>
<ref name="note1">''Kulebyaka'': a pie containing meat, fish, or vegetables; ''viziga'': a foodstuff prepared from the gristle of fish from the sturgeon family.</ref>
<ref name="note1">''Kulebyaka'': a pie containing meat, fish or vegetables; ''viziga'': a foodstuff prepared from the gristle of fish from the sturgeon family.</ref>
<ref name="note2">The piano arrangement of the [[String Quartet No. 3]] was made by [[Aleksandra Batalina]].</ref>
<ref name="note2">The piano arrangement of the [[String Quartet No. 3]] was made by [[Aleksandra Batalina]].</ref>
</references>
</references>
{{DEFAULTSORT:Letter 0500}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0500}}

Latest revision as of 17:29, 23 March 2024

Date 21 September/3 October 1876
Addressed to Sergey Taneyev
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location Moscow: Russian State Archive of Literature and Art (ф. 880)
Publication П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма (1951), p. 7
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VI (1961), p. 75

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Luis Sundkvist
21 сент[ября]

Сергей Иванович!

У меня сегодня будет чета Альбрехтов, кулебяка с визигой, Баталина, ветчина, Губерт, сардинки, Кашкин, водка, Самарин, сладкий пирог, Рубинштейн и клавираусцуг Третьего квартета. Я бы очень желал ко всем этим прелестям присоединить и Вас, и если Вы придёте часов в восемь, буду крайне рад Вас видеть.

П. Чайковский

21 September

Today I shall be hosting the Albrechts, kulebyaka and viziga [1], Batalina, ham, Hubert, sardines, Kashkin, vodka, Samarin, sweet pie, Rubinstein and the piano reduction of the Third String Quartet [2]. I would very much like to add you to all these delights, and if you can come at around eight o'clock I should be extremely glad to see you.

P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. Kulebyaka: a pie containing meat, fish or vegetables; viziga: a foodstuff prepared from the gristle of fish from the sturgeon family.
  2. The piano arrangement of the String Quartet No. 3 was made by Aleksandra Batalina.