Letter 23 and Letter 2680a: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead  
{{letterhead  
|Date=13/25 May 1851 (?)
|Date=8/20 April 1885
|To=[[Aleksandra Tchaikovskaya]] and [[Ilya Tchaikovsky]]  
|To=[[Lucien Guitry]]  
|Place=[[Saint Petersburg]]  
|Place=[[Moscow]]  
|Language=French  
|Language=French  
|Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 834, ед. хр. 33, л. 29–30)  
|Autograph={{locunknown}} <ref name="note1"/>
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 23–24 ("mid April") <br/>{{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 28
|Publication={{bibx|2010/3|Tschaikowsky-Gesellschaft Mitteilungen}} (2010), p. 12–13 (abridged English translation)<br/>{{bib|2011/13|Tchaikovsky Research Bulletin No. 1}} (February 2011), p. 41-42 (with English translation, p. 42)<br/>{{bibx|2013/36|Чайковский. Новые материалы к творческой биографии}} (2013), p. 341-342 (with Russian translation, p. 342-343)
|Notes=  
|Notes=
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
Spelling and punctuation errors in the original text have not been indicated.
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=French
|Language=French
|Translator=Luis Sundkvist
|Translator=Luis Sundkvist
|Original text={{centre|Chers Papa et Maman}}
|Original text={{right|8 Avril 1885<br/>Moscou}}
Voila déja deux samedis que je n'ai pas vu Monsieur Veitz et c'est pour qoui je vais aprésent chaque Dimanche chez M[onsieur] Platon Vacar qui a été si bon de vouloir me prendre chez lui.
{{centre|Mon cher ami!}}
Vous m'aviez dit à notre dernière entrevue à la {{sic|gâre|gare}} que V[ou]s aviez l'intention de venir dans le courant de ce mois à Moscou. Est-ce de la {{sic|presomption|présomption}} de ma part de s'{{sic|ètre|être}} {{sic|immaginé|imaginé}} que c'est un peu exprès pour moi que V[ou]s vouliez venir? Ou bien me l'avez V[ou]s dit? Dans la hâte du départ ai-je mal entendu?... Je ne sais, mais ce qui est certain c'est que j'aurais été {{sic|infinimment|infiniment}} heureux de pouvoir V[ou]s faire les honneurs de notre deuxième capitale, mais à mon très grand regret ''je suis forcé'' de m'en aller un de ces jours au midi de la Russie. On doit donner mon {{sic|opera|opéra}} ''Mazeppa'' à Odessa et il faut absolument qu'avant d'y aller pour surveiller les répétitions, je fasse encore une excursion dans le gouvernement de ''Kieff'', où des raisons de famille m'appellent impérieusement.


Je vous prie encore mais deux anges si vous le pourrez de venir à St Petersbourg parceque je ne sais pas encore ou je passerai les vacances tandis qu'ils s'approchent à grands pas vers nous.  
J'ai crû de mon devoir, cher ami, <de V[ou]s avertir>, que dans le cas que V[ou]s viendriez à Moscou tout de {{sic|mème|même}} — je ne serai pas {{sic|la|là}} pour serrer Votre main.


M[onsieur] P. Wacar a été aussi chez Nicolas au corps pour le prendre mais ils ont l'examen et c'est pourquoi il ne peut pas venir.  
J'en suis désolé, —  V[ous] n'en doutez pas, je l'espère.


Notre examen commencera le 22 Mai il finira le 26, et le 27 sera le роспуск pour les vacances.
Ne m'oubliez pas, pensez à ce que j'ai eu la hardiesse de V[ou]s conseiller à {{sic|Petersbourg|Pétersbourg}}, comptez sur ma promesse et croyez fermement à l'{{sic|inèbranlable|inébranlable}} amitié et à mon admiration pour Votre grand et beau talent.


J'ai beaucoup besoin de vous pour vous parler de plusiers choses nécéssaires. Vous pensez sans doute que je vous dis cela seulement pour que vous veniez? Soyez sûr que ce n'est pas cela.
Mille choses {{sic|aimable|aimables}} de ma part à M[ada]me Guitry.


Peut étre vous aurez pitié de moi et de Nicolas qui vous attendaient en vain au mois de Fevrier, et peut étre vous attendrons en vain au mois de Juin.  
Votre bien {{sic|devoué|dévoué}} ami,
{{right|P. Tschaïkovsky}}


Mais vous nous avez donc écrit que vous viendrez pour tout-à-fait à Petersbourg.
|Translated text={{right|8 April 1885<br/>[[Moscow]]}}
{{centre|My dear friend!}}
You told me at our last meeting at the station that you intended to come to [[Moscow]] in the course of this month. Is it presumption on my part to have imagined that it is to some extent expressly on my account that you want to come here? Or did you actually tell me so? In the haste of my departure did I mishear something?... I don't know, but what is certain is that I would have been infinitely happy to show you around our second capital; to my very great regret, however, ''I am compelled'' to travel to central Russia one of these days. My opera ''[[Mazepa]]'' is to be produced in [[Odessa]] <ref name="note2"/>, and before going there to supervise the rehearsals it is absolutely necessary for me to make another trip — namely to ''[[Kiev]]'' province, where I am emphatically summoned by family reasons.


Je n'ai plus rien à vous écrire et vous m'écrirez sans doute oui ou non c'est à dire si vous viendrez où si vous ne viendrez pas ici.
I felt it was my duty, dear friend, to warn you that in the event that you should come to [[Moscow]] all the same, I won't be there to shake your hand.


Baisez mes soeurs et frères et tout le monde.
This makes me ever so sad — I trust you do not doubt this.


Je baise, mille et mille fois vos mains. Je prie votre bénédiction. Votre fils,
Do not forget me, think about what I was so bold as to advise you in [[Petersburg]] <ref name="note3"/>, count on my promise, and believe firmly in my unshakeable friendship and my admiration for your great and beautiful talent.
{{right|P. Tschaikovsky}}


|Translated text={{centre|Dear [[Papa]] and [[Mama]]}}
Give M[ada]me Guitry a thousand kind regards from me.
It is now already two Saturdays that I haven't seen Mr Veits, and it is for this reason that I am currently going each Sunday to the house of Mr Platon Vakar, who has been so kind as to fetch me to his house <ref name="note1"/>.  


I ask you again, my two angels, to come to [[Saint Petersburg]] if you are able to, because I still do not know where I shall be spending the holidays, even though they are rapidly coming upon us.
Your very devoted friend,
 
{{right|P. Tchaikovsky}}
Mr Platon Vakar also went to [[Nikolay]]'s college to fetch him, but they are having exams, and that is why he cannot come.
 
Our exams begin on 22 May and they finish on the 26th; on the 27th we shall be breaking up for the holidays.
 
I have great need of you in order to talk to you about several necessary things. You are no doubt thinking that I am telling you this just to get you to come? I assure you that it is not so.
 
Perhaps you will take pity on me and [[Nikolay]], who waited in vain for you in February, and who will perhaps be waiting in vain for you in June.
 
But you did after all write to us that you would be coming to [[Petersburg]] to stay here for good.
 
I have nothing more to write to you, and you will no doubt write to me 'yes' or 'no', that is to say, whether you will be coming here or not.
 
Kiss my sisters and brothers and everyone else.
 
I kiss your hands a thousand, thousand times. I ask for your blessing. Your son,
{{right|P. Tchaikovsky }}
}}
}}
==Notes and References==
==Notes and References==
<references>
<references>
<ref name="note1">After their first guardian, Modest Alekseyevich Vakar (a friend of their father's), left [[Saint Petersburg]] in April 1851 to settle elsewhere, young Pyotr and his brother [[Nikolay]], two years his senior, were briefly under the tutelage of Ivan Ivanovich Veyts, another close friend of [[Ilya Tchaikovsky]]'s. Pyotr and [[Nikolay]] were both boarders at their respective institutions — the School of Jurisprudence and the Mining College — but on Sundays and during the holidays they were allowed to stay at their guardian's house. In early/mid May 1851 Modest Vakar's brother, Platon Alekseyevich Vakar (1826-1899), took charge of Pyotr and [[Nikolay]] and remained their guardian until [[Ilya Tchaikovsky]] was able to move to [[Saint Petersburg]] with the rest of the family in May 1852. Platon Vakar was himself a graduate of the School of Jurisprudence, and it is possible that he played a part in [[Ilya Tchaikovsky]]'s decision to enrol Pyotr in the school proper after he had completed the preparatory class. See {{bib|2009/16|Пётр Чайковский. Биография ; vol. 1}} (2009), p. 45.</ref>
<ref name="note1">The autograph was sold in May 2009 by R. R. Auction, Amherst (New Hampshire).</ref>
</references>  
<ref name="note2">As Tchaikovsky's [[Letter 2680]] to his brother [[Modest]] that same day shows, there were indeed plans to stage ''[[Mazepa]]'' (1884) in [[Odessa]] in the summer of 1885, but it is not clear whether this production actually took place. It is not mentioned in the chronological list drawn up by N. N. Yolkina which details performances of Tchaikovsky's operas in Russia and Western Europe from 1869 to 1893 — see {{bib|2003/112|Испопнение опер П. И. Чайковского в России и западной европе 1869-1893. Хронологический перечень}} (2003).</ref>
{{DEFAULTSORT:Letter 0023}}
<ref name="note3">i.e. that for his next benefit performance [[Guitry]] should choose a [[Shakespeare]] tragedy, either ''Hamlet'' or ''Romeo and Juliet''. See [[Letter 2677a]] to [[Guitry]], 1/13 April 1885.</ref>
</references>

Revision as of 23:45, 7 December 2019

Date 8/20 April 1885
Addressed to Lucien Guitry
Where written Moscow
Language French
Autograph Location unknown [1]
Publication Tschaikowsky-Gesellschaft Mitteilungen (2010), p. 12–13 (abridged English translation)
Tchaikovsky Research Bulletin No. 1 (February 2011), p. 41-42 (with English translation, p. 42)
Чайковский. Новые материалы к творческой биографии (2013), p. 341-342 (with Russian translation, p. 342-343)

Text and Translation

French text
(original)
English translation
By Luis Sundkvist
8 Avril 1885
Moscou

Mon cher ami!

Vous m'aviez dit à notre dernière entrevue à la gâre que V[ou]s aviez l'intention de venir dans le courant de ce mois à Moscou. Est-ce de la presomption de ma part de s'ètre immaginé que c'est un peu exprès pour moi que V[ou]s vouliez venir? Ou bien me l'avez V[ou]s dit? Dans la hâte du départ ai-je mal entendu?... Je ne sais, mais ce qui est certain c'est que j'aurais été infinimment heureux de pouvoir V[ou]s faire les honneurs de notre deuxième capitale, mais à mon très grand regret je suis forcé de m'en aller un de ces jours au midi de la Russie. On doit donner mon opera Mazeppa à Odessa et il faut absolument qu'avant d'y aller pour surveiller les répétitions, je fasse encore une excursion dans le gouvernement de Kieff, où des raisons de famille m'appellent impérieusement.

J'ai crû de mon devoir, cher ami, <de V[ou]s avertir>, que dans le cas que V[ou]s viendriez à Moscou tout de mème — je ne serai pas la pour serrer Votre main.

J'en suis désolé, — V[ous] n'en doutez pas, je l'espère.

Ne m'oubliez pas, pensez à ce que j'ai eu la hardiesse de V[ou]s conseiller à Petersbourg, comptez sur ma promesse et croyez fermement à l'inèbranlable amitié et à mon admiration pour Votre grand et beau talent.

Mille choses aimable de ma part à M[ada]me Guitry.

Votre bien devoué ami,

P. Tschaïkovsky

8 April 1885
Moscow

My dear friend!

You told me at our last meeting at the station that you intended to come to Moscow in the course of this month. Is it presumption on my part to have imagined that it is to some extent expressly on my account that you want to come here? Or did you actually tell me so? In the haste of my departure did I mishear something?... I don't know, but what is certain is that I would have been infinitely happy to show you around our second capital; to my very great regret, however, I am compelled to travel to central Russia one of these days. My opera Mazepa is to be produced in Odessa [2], and before going there to supervise the rehearsals it is absolutely necessary for me to make another trip — namely to Kiev province, where I am emphatically summoned by family reasons.

I felt it was my duty, dear friend, to warn you that in the event that you should come to Moscow all the same, I won't be there to shake your hand.

This makes me ever so sad — I trust you do not doubt this.

Do not forget me, think about what I was so bold as to advise you in Petersburg [3], count on my promise, and believe firmly in my unshakeable friendship and my admiration for your great and beautiful talent.

Give M[ada]me Guitry a thousand kind regards from me.

Your very devoted friend,

P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. The autograph was sold in May 2009 by R. R. Auction, Amherst (New Hampshire).
  2. As Tchaikovsky's Letter 2680 to his brother Modest that same day shows, there were indeed plans to stage Mazepa (1884) in Odessa in the summer of 1885, but it is not clear whether this production actually took place. It is not mentioned in the chronological list drawn up by N. N. Yolkina which details performances of Tchaikovsky's operas in Russia and Western Europe from 1869 to 1893 — see Испопнение опер П. И. Чайковского в России и западной европе 1869-1893. Хронологический перечень (2003).
  3. i.e. that for his next benefit performance Guitry should choose a Shakespeare tragedy, either Hamlet or Romeo and Juliet. See Letter 2677a to Guitry, 1/13 April 1885.