Letter 919

Tchaikovsky Research
Revision as of 13:28, 12 July 2022 by Brett (talk | contribs) (1 revision imported)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Date 22 September/4 October 1878
Addressed to Bogomir Korsov
Where written Moscow
Language French
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 237)
Publication Советская музыка (1959), No. 1, p. 75–76 (Russian translation)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VII (1962), p. 404–405

Text and Translation

French text
(original)
English translation
By Brett Langston
Cher ami!

Je suis bien peiné de ne pas pouvoir V[ou]s recevoir chez moi à 7 heures. Rubinstein est arrivé ce matin et les professeurs du Conservatoir lui offrent un diner auquel il faut bien que j'assiste. Du reste, je dois V[ou]s prévenir que ni maintenant, ni dans un avenir plus ou moins proche, je ne pourrai, malgré mon très vif désir, satisfaire Votre demande. Il y a certaines époques, certains états de l'âme, il est impossible de travailler. Je me trouve précisément dans cet état et rien au monde en ce moment ne pourrait me faire sortir d'une espèce de torpeur morale et intellectuelle qui m'intérdit complètement toute velléité de creation artistique. Je m'adresse il Vous comme à un artiste et un ami, et V[ou]s prie de ne pas insister. Il m'est pénible de V[ou]s refuser ce que j'ai fait naguère pour tant d'autres, pour des indifférents et des individus bien inférieurs à Vous sous tous les rapports.

Mais voilà ce que je puis Vous proposer pour concilier le tout. Que Lichine compose la musique de se morceau. Je suis sûr que lui, qui, V[ou]s connait si intimement saura faire juste ce qu'il V[ou]s faut. Je V[ou]s autorise à mettre dans les affiches que le morceau intercalé est de Лишин, si tel sera son désir. Du reste, pour en parler plus longuement et d'une maniére plus détaillée, je V[ous] prie de passer chez moi demain matin de 10–à 11 heures, ou bien le soir depuis 7 jusqu'à 10. Si Лишин veut me faire le plaisir de venir me voir, j'en serai fort content. De grâce, pardonnez[-]moi de V[ou]s causer ce désappointement. J'en suis fort peiné moi-même.

Votre bien devoué,

P. Tchaikovsky

Dear friend!

I am sorry not to be able to receive you at my home at 7 o'clock. Rubinstein arrived this morning, and the Conservatory professors are throwing him a dinner, which I am obliged to attend. Besides this, I must warn you that neither now, nor in the foreseeable future, will I be able to fulfil you request, despite my fervent wish to do so. There are certain periods, certain states of mind, when it is impossible to work. I find myself precisely in this state and nothing in the world at this moment could release me from this sort of moral and intellectual torpor which utterly stands between me and any hint of artistic creativity. I put this to you as an artist and as a friend, and ask you not to press the matter. It pains me to refuse you what I have previously done for many other persons who were indifferent to me and your inferiors in every respect.

But I now propose to you a solution to everything, which is that Lishin should compose the music for your piece. I am sure that he, who knows you so well, will do exactly as you require. I authorise you to insert on the concert bills that the interpolated piece is by Lishin, if he should so desire. Furthermore, in order to talk at greater length and in more detail, I ask you to call on me tomorrow morning between 10 and 11, or between 7 and 10 in the evening. If Lishin will grant me the pleasure of coming to see me, I should be very glad. Please forgive me for causing you this disappointment. I am most upset myself.

Your most devoted,

P. Tchaikovsky