Letter 1003

Tchaikovsky Research
Date 4/16 December 1878
Addressed to Nadezhda von Meck
Where written Florence
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2910)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 235–236 (abridged)
П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк, том 1 (1934), p. 525–527
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VII (1962), p. 509–510
To my best friend. Correspondence between Tchaikovsky and Nadezhda von Meck (1876-1878) (1993), p. 401–402 (English translation; abridged)

Text

Russian text
(original)
Villa Bonciani
Понедельник, вечером

Представьте, дорогой друг, что я не попал в классический концерт. Виною этому погода. Она была так хороша (хотя и холодная), что я загулялся. Сначала отправился на площадь Микель Анджело, потом в San Miniato, оттуда по какой-то тропинке вышел на Via Giramontino и, когда вернулся домой и вспомнил о концерте, то было уже 3 часа. Но я не особенно сожалею об этом: какой-то тайный голос говорит мне, что это была пародия на классическую музыку. Остальное время, до захода солнца, я провёл на крыше нашей виллы, откуда вид бесподобный.

Вы спрашиваете, был ли я в Santa Croce. Был, и не один раз. Вообще я осмотрел во Флоренции все, что выдаётся, и все замечательные церкви мне известны. В Boboli, Bellosguardo и Certosa я тоже был. Оттого-то я и могу спокойно заниматься во Флоренции, что моя туристская совесть спокойна. В Риме, где я был в первый раз один день, а во второй, в прошлом году, три или четыре дня, — я почти ничего хорошенько не рассмотрел; в Неаполе я был раз и провёл неделю, но в самую ужасную погоду, так что и там видел мало. Поэтому в обоих этих городах мне бы неудобно было теперь быть, ибо я приехал за границу не для того, чтобы осматривать достопримечательности, а чтобы заниматься, быв вполне застрахованным от всяких посещений, вроде тех, которые в Петербурге отравляли мне жизнь. Условия жизни, в которых я нахожусь здесь, во всех отношениях для меня идеальные, и я давно так не наслаждался, как все это время. Villa Bonciani оставит во мне на всю жизнь самое тёплое и сладкое воспоминание. Как я Вам благодарен, друг мой, за этот чудный месяц!

Концерт Godard'a я проиграл не без удовольствия. Он несколькими чинами ниже Lalo, но при его крайней молодости ещё нельзя сказать ничего решительного. Мне, как и Вам чрезвычайно нравится физиономия Massenet. Что-то тонкое, породистое, нервное, артистическое есть у него в лице, и все это вместе очень привлекательно. Лицо Lalo преисполнено bonhomie, но лишено прелести.

Кстати по поводу лиц. Ошибаюсь я или нет? Мне кажется, что Соня Ваша прелестная девочка и обещает быть очень хорошенькой барышней.

Я знал, что Вы занимаетесь польским языком, но только теперь, из письма Вашего узнал причину этого. Если я не ошибаюсь, язык этот очень нетруден. Высокого ли Вы понятия о Мицкевиче как поэте и личности? В «Русской старине», кажется прошлого года была напечатана переписка польского историка Лелевеля с Булгариным, очень интересная в отношении курьёзных литературных нравов той эпохи.

Первое моё напечатанное сочинение были три пьесы, носящие название «Souvenir de Hapsal». Это издание Юргенсона. Второе — танцы из оперы «Воевода» в четыре руки. Известны ли Вам эти две вещи? Когда-нибудь в России я попрошу Вас прислать мне список имеющихся у Вас моих вещей и все недостающее Вам доставлю. Пусть у Вас будет совершенно полная коллекция моих (впрочем, вовсе не столь многочисленных, как многие думают) писаний. При этом я Вам доставлю, милый друг мой, и такие вещи, которые никогда не были напечатаны по различным причинам.

Не помню, писал ли я Вам, что вчера получил письмо от Анатолия. Из него я вижу, что рукопись моя отослана ещё в прошлый вторник 21-го числа. На телеграмму ответа нет. Что все это означает, — не понимаю. Просто, я думаю, беспорядок на итальянских почтах. До свиданья, бесценный друг! После обеда пойду в город и если есть хороший спектакль, пойду в театр.

Ваш П. Чайковский

Сегодня минуло две недели моему пребыванию здесь.