Letter 1046

Tchaikovsky Research
Date 30 December 1878/11 January 1879
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Clarens
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1205)
Publication П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 499
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VII (1962), p. 575

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Clarens  11 я[нваря] 1879
30 д[екября] 1878
 

Толя!

Наконец я приехал в Clarens, вытерпевши ночью бессонницу и страшный холод. Как тебе объяснить, что я здесь ощущаю? Я очень рад был видеть Marie, M[ada]me Mayor, виллу, вообще знакомые и милые места, — но мне всё-таки сегодня очень грустно. Я поселился в комнате, где в прошлом году жил Модест с Колей, и каждый угол, каждый предмет до того напоминает мне их обоих, что сердце болезненно сжимается, когда вспомнишь, что они так далеко. Тебя мне Villa Richelieu напоминает менее, чем их, отчасти оттого, что я живу не в вашей комнате, отчасти оттого, что вообще та эпоха осталась в моей памяти как тяжёлый кошмар, тогда как начало весны, проведённое в обществе Модеста, Коли, Котека и Алёши, оставило о себе весеннее воспоминание. Как бы то ни было, но мне грустно. Конечно, это завтра пройдёт, и для занятий ничего нельзя себе представить более подходящего, как вилла Ришелье. Вообрази, что на этот раз мы с Алёшей единственные жильцы виллы. Бедная M[ada]me Mayor! У неё с ноября не было ни одной собаки. Все это для меня очень выгодно, но сообщает вилле несколько мрачный характер. Я не решался сходить в верхние комнаты; это бы мне напомнило тебя, и, несмотря на весь ужас, который внушает мне воспоминание о том времени, — грусть моя ещё удвоилась бы.

Снегу здесь так же много, как в Дижоне, и днём я видел несколько катающихся саней, но вообще далеко не так холодно. Чтоб покончить с виллой Ришелье, прибавлю, что убранство комнаты, удобство, чудный обед — все это осталось так же хорошо, как было прежде. Получил письмо от Бочечкарова. Толичка, исполни мою просьбу и пошли ему как можно скорее 50 рублей серебром. У меня денег осталось мало, и я из своих не могу послать. Бедный старче очень нуждается.

Целую тебя! Жду с нетерпением писем.

Твой, П. Чайковский

Напиши мне твоё мнение о моем стихотворении!

Clarens  11 January 1879
30 December 1878
 

Finally, I've arrived at Clarens, having endured a night of insomnia and terrible cold. How can I explain to you what I feel here? I was very glad to see Marie, Madame Mayor, and the villa, generally nice and familiar places — but all the same I'm still very sad today. I've moved into the room where Modest and Kolya stayed last year, and every corner, every object, reminds me of them both so much that my heart aches painfully when I remember how far away they are. The Villa Richelieu reminds me more of them, and less of you, partly because I'm not staying in your room, and partly because that era in general remained in my memory as a grievous nightmare, while the start of spring, which I spent in the company of Modest, Kolya, Kotek and Alyosha, has stayed with me as a most springlike memory. Be that as it may, I'm still sad. No doubt this will pass tomorrow, and nothing more suitable for working can be conceived than the Villa Richelieu. Just imagine that at this time Alyosha and I are the sole residents of the villa. Poor Madame Mayor! She hasn't even had one dog since November. All of this is very beneficial for me, but it bestows the villa with a somewhat gloomy character. I did not dare venture to the upper rooms; it would remind me of you and, despite all the horror with which the memory of that time fills me, my sadness would be doubled.

There's as much snow here as in Dijon, and during the day I saw a few sleds about, but generally it isn't nearly as cold. To finish with the Villa Richelieu, I will add that as for furnishing of the room, the comfort, the wonderful dinner — this is all remains as fine as it was before. I received a letter from Bochechkarov. Tolichka, carry out my request and send him 50 silver rubles as soon as possible. I have little money left, and I can't send him any of my own. The poor old man is in great need.

I kiss you! I look forward to your letters.

Yours, P. Tchaikovsky

Write to me what you think about my poem!