Letter 1085

Tchaikovsky Research
Date 27 January/8 February 1879
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Clarens
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1532)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 260–261 (abridged)
П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 523–524
П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 214–215 (abridged)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VIII (1963), p. 73–75 (abridged)
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 209 (English translation; abridged)

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
  27 янв[аря]
8 февр[аля]
 1879 г[ода]

Милый мой Модя!

Собственно, следовало бы мне писать тебе не сегодня, а завтра, но завтра мне предстоит очень трудная работа, и потому пользуюсь тем, что голова у меня сегодня свежая, неутомлённая, и хочу отделаться от тебя сегодня. Ах, голубчик, что за дни стоят! Это что-то совершенно особое. Сегодня после обычной послеобеденной прогулки я пришёл домой, получил кое-какие письма и сел их читать на балконе. Кончив чтение и подняв глаза, увидевши всю эту чудную картину, освещённую горячим, совсем весенним солнцем, я вдруг почувствовал такой наплыв того тихого и ни с чем несравнимого восторга, который доставляет только природа, что просидел в экстазе часа 2 без движения. Это имело на меня удивительно освежающее влияние. В последнее время я слишком был погружен в свою оперу, чтоб обращать внимание на красоты природы; зато уже сегодня я вполне ощутил всю неизмеримость блаженства, которую они способны доставить. Знаешь ли, что я не могу без навёртывающихся слез думать о предстоящем отъезде отсюда. В сущности, я редко бываю так счастлив и покоен, как был здесь; правда, что нервы вследствие напряжённой работы немножко давали себя чувствовать, но зато сколько чудных минут доставляла иногда работа; как приятно было сохранять всегдашнюю уверенность, что решительно никакое препятствие извне не заставит меня оторваться от работы в те часы, которые для неё назначены; как хорошо было (кроме самых первых дней, когда я тосковал при воспоминаниях о тебе, Толе и Коле) быть единственным обитателем виллы; сколько удовольствия мне доставляли здешние repas вдвоём с Алёшей и при услуживании неизменной милой Marie! Особенно я люблю здесь ужин. Он бывает в 8 часов и всегда с кипящим самоваром. Это так gemütlich. Мне тем более приятно расписывать тебе прелести виллы Ришелье, что ты её не любишь и, следовательно, не завидуешь мне! В Париж мне совсем не хочется. Я бы с удовольствием съездил туда на несколько дней, с тем чтобы потом вернуться. И как нарочно, теперь стоит здесь такая изумительно чудная погода! Досадно ещё то, что порядок дня так прочно установился и теперь придётся все это делать по-новому. А порядок соблюдался с поразительной строгостью, до педантизма. Напр[имер], ровно в 6½ Алёша получает французский урок, ровно в 7 я сажусь играть (не свою музыку, а, напр[имер], клавираусцуг квартетов Бетховена и Моцарта, оперы Massenet и Гольдмарка), ровно без 20 минут 8 начинается партия в дурачки, ровно в 8 ужин, и т. д., и т. д. Алёша занимается с увлечением и выучивает уроки хорошо, но выговор ужасен. Я всякий раз при этом думаю, что лучше было бы ему учиться по-русски, — но что же делать, если у него охота! В Каменке я заставлю его брать уроки у Ивана Андреевича.

Посылаю тебе échantillon рисунков почтовой бумаги Н[адежды] Ф[иларетовны]. Она давно уже бросила свои прошлогодние буквы и девизы, и теперь у неё рисунки, сделанные от руки (!!!) известным французским художником. Можно себе представить, чего это стоило ей! Впрочем, я посылаю это не тебе, а Коле. Я видел его сегодня во сне. Как я целовал его, как я обнимал его! Пожалуйста, сделай все это за меня на яву.

Я теперь сижу совершенно без денег, в ожидании присылки оных от Н[адежды] Ф[иларетовны]. Уеду, вероятно, в четверг 1-го. Пиши мне poste restante. В начале марта буду иметь удовольствие обнять тебя. Один Бог знает, как мне приятно будет свидеться с тобой, с Толей, с Колей! Но как я боюсь Петербурга! Целую тебя.

Твой, П. Чайковский

Очень доволен твоей статьёй об «Age ingrat».

  27 January
8 February
 1879

My dear Modya!

I should really be writing to you tomorrow, rather than today, but I have very difficult work ahead of me tomorrow, and so I wanted to take advantage of the fact that my mind is fresh and not worn out and send this off to you today. Oh, golubchik, what days these are! This is something utterly special. Today, after my customary afternoon stroll, I came home, received some letters and sat down on the balcony to read them. Having finished reading, I lifted my eyes to take in this wonderful vista, illuminated by the hot, altogether spring-like sun, and I was suddenly overwhelmed by the quiet and incomparable delight that only nature can provide, that I sat blissfully for 2 hours without stirring. This had a marvellously refreshing effect on me. I've been too immersed in my opera recently to pay attention to the beauties of nature; but now today I have fully appreciated the immeasurable bliss that they can produce. Do you know that I cannot think about my forthcoming departure from here without welling up with tears? In fact, I am seldom so happy and calm as I have been here; it's true that my nerves rather felt themselves felt due to the intensity of the work, but then how many wonderful moments the work itself brought from time to time; how pleasant it was to have the constant reassurance that absolutely no hindrance from the outside world would force me to tear myself away from my work during the hours designated for it; how good it was (except for the very first days, when I was saddened by the memories of you, Tolya and Kolya), to be the sole inhabitant of the villa; how much pleasure the local repas gave me, together with Alyosha, and served by the unfailingly sweet Marie! I especially love the supper here. It's served at 8 o'clock and always with a boiling hot samovar. It's so gemütlich. I'm all the more pleased to describe the delights of the Villa Richelieu to you, since you are not so fond of it, and therefore do not envy me! I really don't want to go to Paris. I would happily just go there for a few days and then come back. As it happens, the weather here is now astonishingly wonderful! It's also annoying that our daily routine has become so firmly established, and now we'll have to do everything differently. And that routine was observed with remarkable strictness, verging on pedantry. For example, Alyosha receives his French lesson exactly at 6.30, and at 7 precisely, I sit down to play (not my own music, but, for example, piano reductions of quartets by Beethoven and Mozart, operas by Massenet and Goldmark), at exactly 7.40 we start a game of duraki, dinner is at 8 sharp, and so on, and so forth. Alyosha is an enthusiastic student and he learns his lessons well, but his accent is awful. Every time I think it would be better if he were to study Russian — but what's to be done if this is what he wants! In Kamenka, I'll make him take lessons with Ivan Andreyevich.

I'm sending you an échantillon of illustrations from Nadezhda Filaretovna's letterheads. She abandoned last year's initials and monograms ages ago, and now she has drawings done by hand (!!!) by a famous French artist. You can imagine how much it cost her! Anyway, I'm not sending these to you, but rather to Kolya. I dreamt about him today. How I kissed him, how I hugged him! Please, do all of this for me in reality.

I'm now sitting completely without money, waiting to receive it from Nadezhda Filaretovna. I'll probably be leaving on Thursday 1st. Write to me poste restante. At the beginning of March, I'll have the pleasure of hugging you. God alone knows how pleased I'll be to see you, Tolya and Kolya. But I'm fearful of Petersburg! I kiss you.

Yours, P. Tchaikovsky

I was very pleased with your article about "Age ingrat".