Letter 1438

Tchaikovsky Research
Date 2/14 March 1880
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Paris
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1579)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том IX (1965), p. 67–68 (abridged)

Text and Translation

The ellipses (...) indicate parts of the letter which have been omitted from all previous publications of this letter, and which it has not yet proved possible to restore from other sources.

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Париж
2/14 м[арта] 1880

Я сделал большую глупость, оставшись на вчерашний день в Париже. Следовало уехать вчера. Весь вчерашний день проскучал. Днём были в Jardin d'Acclimatation; обедал один, вечером даже в театр не хотелось. Профланировал без толку и без удовольствия до 12 ч[асов] ночи [...]. Спал скверно. Сегодня уезжаю. Денег у меня, конечно, не хватило, и я принуждён взять у Кондратьева 100 р[ублей]. Кстати сообщу прелестный эпизод, случившийся сегодня. Ещё 2 дня тому назад я предупредил его, что возьму у него р[ублей]. Он отвечал: «Изволь, из-воль, конечно!» Сегодня, когда настала минута выдать мне эти деньги, зная, что мне совершенно необходимо, чтобы доехать, по крайней мере сто рублей (это в обрез то, что мне нужно), он говорит: «200 фр[анков] тебе не довольно?». Когда на лице моем выразилось удивление и неудовольствие, то с некоторым замешательством он сказал: «Видишь, душа моя, тогда нужно менять». Как это рисует хорошо Кондратьева. Вообще жаль, что ты его не видел здесь. Между прочим замечательно, что когда мы в публике, напр[имер]: в саду, в театре, в ресторане, — он говорит со мной по-русски, но как только подойдёт гарсон или кто-нибудь из публики, разговор переходит на французские язык с тончайшими бульварно-парижскими оборотами и с самым бесцеремонным картавением. Прелестно тоже было, как он умолял меня непременно вместе сегодня провести целый день, а вчера вечером деликатно предупредил, что будет обедать у Шереметева и очень жалеет, что так случилось. Ах, что за шут гороховый! Саша очень мил, ласков и услужлив. Как жалко, Модя, что я не просил тебя написать мне ещё раз. Мне страх как хочется узнать, каковы были твои впечатления на другой день после приезда. Надеюсь, что хорошие.

Целую тебя со всевозможною нежностью. Прошу непременно, чтобы Алёша написал мне про свои неаполитанские впечатления. Колю целую тысячи раз в милую рожу его, которая беспрестанно мне представляется.

Твой, П. Чайковский

Paris
2/14 March 1880

I did something enormously stupid by remaining in Paris for one last day. I ought to have left yesterday. I was fed up the whole time. During the day we were at the Jardin d'Acclimatation; I had dinner alone; I didn't even want to go to the theatre in the evening; I roamed about pointlessly and without any enjoyment until 12 o'clock at night [...]. I slept badly. I'm leaving today. Of course, I didn't have enough money, and I was obliged to borrow 100 rubles from Kondratyev. By the way, I'll tell you about a lovely episode that happened today. I warned him 2 days ago that I'd be borrowing a few rubles from him. He answered: "As you please, as you please, of course!". Today, when the time had come to give me this money, knowing that I absolutely need at least a hundred rubles to travel (which is barely enough), he says: "Isn't 200 francs enough for you?". When my face displayed surprise and displeasure, he said rather confusedly: "You see then, my dear chap, you need to haggle". How well Kondratyev paints this. It's generally a shame that you didn't see him here. Meanwhile, it's remarkable that when we're in public, for example: in the gardens, at the theatre, or in a restaurant — he speaks to me in Russian, but as soon as the garçon or someone from the audience approaches, the conversation switches to French, with the most subtle boulevard-Parisian turns of phrase, and unceremoniously rolling his r's. It was also delightful how he begged me to commit to spending the whole of today with him, then last night he delicately warned me that he'd be having dinner at Sheremetevs, and he was very sorry that this had happened. Oh, what a buffoon he is! Sasha is very sweet, affectionate and helpful. What a shame, Modya, that I didn't ask you to write to me one more time. I awfully wanted to know what your impressions were the day after your arival. I hope they are good.

I kiss you as tenderly as possible. I insist that Alyosha writes to me about his impressions of Naples. Kiss Kolya's sweet face, which is always in my thoughts, a thousand times.

Yours, P. Tchaikovsky