Letter 1767

Tchaikovsky Research
Date 25 May/6 June 1881
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2336)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 1 (1938), p. 192
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том X (1966), p. 123

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
25 мая 1881
Каменка

Друг мой! посылаю тебе «Орлеанскую деву». Из сделанных в этом экземпляре сокращений и изменений я бы желал сохранить только следующие два (они уже сделаны и в подлинной моей партитуре, которую прошу тебя достать из Дирекции).

Сокращение и изменение 1-ое: Действие II-оe № 12 между стр[аницами] 166-173.

Сокращение и изменение 2-ое: Действие III-е № 20. Финал. Стр[аницы] 370-407. Вот два существенных изменения, которые я желал бы оставить. Кроме их, ввиду петербургских условий постановки, были сделаны некоторые сокращения и перетасовки партий, которые имеют только местное значение. Итак, все остальное остаётся по-старому. Но уж если ты решишься сделать 2-ое издание, то, кстати, нужно исправить кое-какие опечатки, а также, согласно требованию цензуры, переделать Архиепископа в Кардиналы. Все поправки я отметил и на заглавном листе выставил страницы, на коих они имеются. В случае если текст будет переводиться, нужно чтобы Архиепископ остался таковым, следовательно Erzbischop (как у Шиллер), и в сцене, где он показывает Иоaнне крест, так и должно остаться, ибо цензурное запрещение не относится к немцам.

Необходимо на стр[аницах]: 449, 450, 451, 452 — напечатать сделанные мною 2 примечания и знаки. Таким образом, мы и театральной цензуре угодим и избегнем надобности сокращать музыку, которою в этом месте я дорожу.

Если дойдёт дело до 2-го издания, то я желаю сделать его корректуру. Обнимаю тебя.

П. Чайковский

Р. S. Само собой разумеется, что счёт страниц изменится.

25 May 1881
Kamenka

My friend! I'm sending you "The Maid of Orleans". Amongst the cuts and alterations made in this copy, I should like to keep only the following two (they've already been made in my original score, which I ask you to obtain from the Directorate).

1st cut and alteration: Act II, No. 12, between pages 166 and 173.

2nd cut and alteration: Act III, No. 20. Finale. Pages 370-407. There are two important changes here that I should like to retain. Apart from these, I've made some cuts and redistributions of parts, which are only relevant to the local circumstances of the Petersburg production. Therefore, everything else remains as it was before. But if you decide to do a 2nd edition, then there are a few misprints you need to correct anyway, and also, in accordance with the censor's demands, the Archbishop must become a Cardinal. I've noted all the corrections on the title page, and put the pages on which they occur. If the text is to be translated, the Archbishop needs to be retained, therefore Erzbischop (as Schiller has it), and the scene where he shows Joan the cross should also remain the same, because the censor's prohibition doesn't apply to the Germans.

On pages 449, 450, 451, 452 it's essential to print the 2 notes and markings I've made, thereby obliging the theatrical censor and avoiding the need to cut the music, which I rate highly in this passage.

If it comes to a 2nd edition, then I want to do the proofreading. I embrace you.

P. Tchaikovsky

P. S. It goes without saying that the page numbering will change.