Letter 1930

Tchaikovsky Research
Date 10/22 January 1882
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Rome
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2364)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 510
П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 1 (1938), p. 228–229
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XI (1966), p. 22

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Рим
10/22 янв[аря] 1882

Милый друг!

Получил сегодня твоё письмо с известием о твоей страшной потере. Я не только принимаю живое участие в вашем горе, — но, для меня самого это — не простое огорчение, а настоящее горе. В качестве человека, страстно любящего жизнь (несмотря на все её невзгоды) и столь же страстно ненавидящего смерть, — и всегда глубоко бываю потрясён, когда умирает знакомое и милое существо. Но никогда смерть не представляется так чудовищно ужасной и бессмысленной, как когда умирает милый, симпатичный, здоровый ребёнок. Когда горе Софьи Ивановны несколько смягчится, скажи ей, что, наверное, я один из тех, которые живее и глубже всех сочувствовали вашим родительским горестным чувствам. Модест, который менее меня знал Алёшу, — и тот испытывает тягостное огорчение по поводу этого события. Он просит меня передать тебе и Софье Ивановне выражения самой горячей симпатии.

Довольно об этом.

Мне не нравится, что ты так торопишься с Бортнянским. Мне хотелось бы делать последние корректуры. Если ты находишь это невозможным, — обойдись без меня, но знай, что в случае промахов и ошибок, я снимаю с себя ответственность за них, т.е. не перед публикой и не перед критиками, которым предоставляю бранить меня сколько угодно, а перед тобой. Решись пропустить один месяц и начни аккуратно высылать мне корректуру раз в месяц; я обещаюсь не задерживать. Впрочем как хочешь.

Обнимаю тебя.

Твой П. Чайковский

Rome
10/22 January 1882

Dear friend!

I received your letter today with the news about your terrible loss. Not only do I keenly share in your grief, but for me this is not mere sorrow, but genuine grief. As a person who passionately loves life (in spite of all its hardships) and just as passionately abhors death, I am always deeply affected by shock whenever a familiar and dear creature passes. But death never appears so monstrously awful and senseless as when a lovely, sweet and healthy child is taken away. When Sofya Ivanovna's grief relents a little, tell her that, I am assuredly amongst those who those who most keenly and profoundly sympathise with your feelings of parental grief. Modest knew Alyosha less well than me, but even he is experiencing the burden of grief regarding this news. He asks me to convey to you and Sofya Ivanovna his most fervent sympathetic feelings.

Enough of this.

I'm displeased that you are in such a rush with the Bortnyansky. I should like to do the final proofs. If you consider this impossible, then do it without me, but be aware that in the event of mistakes and misprints, I renounce any responsibility for them, i.e. not before the public or before the critics, who may admonish me as much as they like, but before you. If you decide to put it off for a month and start sending me proofs promptly every month, then I promise not to dawdle. Anyway, do as you please.

I embrace you.

Yours P. Tchaikovsky