Letter 1964

Tchaikovsky Research
Date 11/23 February 1882
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Naples
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1656)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XI (1966), p. 61

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
23 февр[аля]

Модя! Я сегодня опять был на нашей вилле и хотя для очистки совести заходил на Corso Vittorio Emmanuele в разные отели и видел комнаты, которые мы могли бы занять,— но с совершенною уверенностью могу сказать, что нигде ничего более удобного и покойного нет, как то, что я нанял. Адрес для писем к нам будет следующий:

Napoli, Posilippo, Villa Postiglione.

Можешь теперь же из Рима сообщить его всем твоим корреспондентам.

Я перееду в виллу нашу в субботу вечером и там уже буду ночевать. Хозяин выедет сам к тебе навстречу, и будет готова карета, в которую вы сейчас же садитесь и приезжайте. Багаж привезёт потом хозяин. Сам я едва ли подымусь в такую рань. Если ты отменишь своё намерение и захочешь выехать в 6 час[ов] утра, тогда и я навстречу приеду. Но, во всяком случае, дай знать по телеграфу, когда выезжаешь.

Grand Hôtel гостиница очень несимпатичная, было бы даже смешно сравнивать её с Costanzi; скажи это Martinelli. Уж одно то невыносимо, что хозяева, распорядители, слуги, факины, девки — всё это до тошноты гадкие рожи из немецкой Швейцарии.

За table d'hôte против меня сидели старик и старушка из Costanzi. Вот неслыханные обжоры! Всего по два куска оба брали, и всё это молча.

Целую и обнимаю.

П. Чайковский

Отчего это Гриша положил мне исключительно старые рубашки?

23 February

Modya! Today I went to our villa again, although to ease my conscience I went to various hotels along the the Corso Vittorio Emmanuele to view rooms that we could take, but I can say with complete confidence that there is nowhere as comfortable and peaceful as the one I rented. The address for letters to us will be as follows:

Napoli, Posilippo, Villa Postiglione.

You can now inform all your correspondents from Rome about this.

I'll be moving to our villa on Saturday evening and shall spend the night there. The owner will go out to meet you, and a carriage will be ready, in which you can immediately seat yourself and come here. The owner will bring your luggage later. I can hardly rise that early myself. If you change your mind and want to leave at 6 o'clock in the morning, then I'll come to meet you. But in any case, let me know by telegraph when you're leaving.

The Grand Hôtel is so unsympathetic that it would even be funny to compare it with the Costanzi: tell that to Martinelli. It's singularly intolerable that all the owners, managers, servants, urchins and girls are sickening sourpusses from German Switzerland.

Seated opposite me at the table d'hôte were an old man and old woman from the Costanzi. These are unheard-of gluttons! They both had second helpings, and all this in silence.

Kisses and hugs.

P. Tchaikovsky

Why has Grisha given me exclusively old shirts?