Letter 2136

Tchaikovsky Research
Date 17/29 October 1882
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XI (1966), p. 251–252
Notes Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve

Text and Translation

Based on a handwritten copy in the Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve at Klin, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Каменка
17 окт[ября]. Воскресенье

Анатоша! За всю эту неделю ничего выдающегося не произошло. Слава Богу, и Саша и Таня здоровы, и бедный Лева, которому пришлась вынести столько тревог, теперь сияет счастьем. В последние дни стоит удивительная погода, совсем летняя. Сегодня Лева с мальчиками ездили в Вербовку на охоту и принесли одного зайца. Я начинаю по временам не то что скучать, а очень желать видеть тебя, Алёшу, Модю, Кондратьевых, ну словом, всех более или менее милых близких. Но нужно будет по меньшей мере выждать до ноября, ибо того требуют мои финансовые соображения и успех моих работ. В своём помещении я потерпел большое изменение и значительную неприятность. Не говоря уже о том, что с тех пор как Таня и Анна сюда переехали, я очень стеснён, так как не смею ни играть, когда хочу, ни ходить ночью по комнате, и т. д. Но теперь от меня отняли мою уборную для учителя Мити и Володи, который должен приехать сегодня, и вместе с тем теперь образовалась такая чересполосица, — что мало-помалу я начинаю переставать смотреть на своё жилище как [на] нечто для меня предназначенное. Это, конечно, пустяки, но при моем маниачестве эти пустяки важны. Таню нельзя не похвалить; она положительно теперь борется с собой и старается успокоить родителей; не знаю, долго ли это продолжится, — но благодаря насилию, которому она теперь подвергает свою дряблую натуру, здоровье её замечательно лучше. Я всё больше и больше начинаю любить Бобика, чему немало способствует то, что он со мной чем далее, тем ласковее и нежнее делается. Что это за чудное создание, что за невозмутимая кротость, что за простота, особенно по сравнению с комедиантом Митей! Ты спрашиваешь про Модеста? Он пишет мне очень невесёлые письма. Алина всячески пакостит, да кроме того Петербург ему противен; главное, он жалуется, что нет средств убегать от родных и знакомых, и ему не дают времени для работы, а между тем ему хочется кончить повесть свою. Но зато его очень утешает Коля, к[ото]рый превосходно учится у приглашённых лучших учителей и с Модестом нежнее, чем когда-либо. Радуюсь, что Паня хорошо себя чувствует, а твоему недомоганию не приписываю большого значения. Надеюсь, что это всё скоро пройдёт. Целую крепко обоих Вас. Алёша мой в отчаянии, что ты всем рассказываешь про какие-то его капиталы. Он, кажется, скрывал от родных, что у него есть деньги, а ты рассказал. Прими это, голубчик, к сведению.

Kamenka
17 October. Sunday

Anatosha! Nothing noteworthy has happened this whole week. Thank God, both Sasha and Tanya are well, and poor Lyova, who's had to endure so much anxiety, is now beaming with happiness. These last few days the weather has been astonishing, altogether summer-like. Today Lyova and the boys went to Verbovka to hunt and brought back a single hare. At times I'm starting not only missing you, but very much wanting to see you, Alyosha, Modya, the Kondratyevs — well, in short, more or less all my dear relatives. But I need to wait at least until November, because my financial considerations and the success of my work demand it. I've suffered a major change and considerable unpleasantness in my accommodation. Not to mention that since Tanya and Anna moved in here, I have been very constrained, since I dare not play when I want to, nor walk around the room at night, etc. But now my dressing room has been taken from me for Mitya and Volodya's tutor, who is supposed to be arriving today, and at the same time such a pattern has started to form that, little by little, I am can no longer consider my home as something set aside for me. Of course, this is a trifling matter, but given my mania, these trifles are important. Tanya cannot but be praised; she is now positively struggling with herself and trying to calm her parents; I don't know how long this will continue, but thanks to the force to which she is now subjecting her weak-willed nature, her health has improved remarkably. My love for Bobik is growing more and more, and greatly facilitated by the fact that the more time goes on, the more affectionate and tender he becomes. What a wonderful creature he is, what imperturbable gentleness, what simplicity, especially by comparison with the comedian Mitya! You ask about Modest? He writes me the most cheerless letters. Alina is being horrid in every way, and furthermore, Petersburg is disgusting to him; his main complaint is that he has no means of fleeing from his relatives and friends, and he isn't given the time to work, and meanwhile he wants to finish his story. But then he is greatly consoled by Kolya, who is studying excellently with the best invited tutors, and who is more affectionate with Modest than ever. I am glad that Panya feels well in herself, and I don't attach too much importance to your illness. I hope that all this soon passes. I kiss you both hard. My Alyosha is despairing that you are telling everyone about his capital. It seems he had been hiding that he had money from his family, but then you told them. Do take this into consideration, golubchik.