Letter 2146

Tchaikovsky Research
Date late October/early November 1882
Addressed to Nikolay von Meck
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XI (1966), p. 263–265
Notes Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve

Text and Translation

Based on a handwritten copy in the Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve at Klin, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Вчера я Вам отвечал на одно письмо, а сегодня поспешаю ответить на другое, написанное раньше, но пришедшее позже, потому что страховые письма получаются только раз в неделю. Спасибо Вам за письмо брата, прелестное в полном смысле слова. Его теория насчёт даванья денег взаймы слишком сурова; я полагаю, что он ударился в противуположную к Вам крайность, дабы сильнее воздействовать на Вас, ведая Вашу слабость по этой части. Я думаю, что не следует никогда отказывать ближнему в помощи потолику, поколику эта помощь приносится не в ущерб другому ближнему, и даже допускаю ущерб, если этот ближний есть сам тот, к кому обращаются. Но большая разница оказывать помощь или потворствовать кутильным привычкам какого-нибудь повесы. Я думаю, что если у Вас в кармане 25 рублей предназначены не на необходимость и если Ваш хороший товарищ попросит у Вас 5 р[ублей] на покупку нужной ему книги, то было бы слишком сурово предложить ему, как говорит Саша, полтинник. Впрочем не мне читать по этому предмету наставления. Я всю свою жизнь был нерасчётлив до глупости и очень часто, по малодушию и бесхарактерности (а вовсе не по доброте), давал тем кому бы не следовало, вследствие чего приходилось отказывать тем, кому следовало дать. Во всяком случае, многое из того, что говорил Саша, совершенно резонна. Вы задаёте мне очень щекотливый вопрос насчёт сомнений брата по части его будущности. И хотелось бы, чтобы его умная голова получила бы подобающее ей количество научного света, и в то же время жаль, что 4 года будут совершенно потеряны для него. Мне нужно будет хорошенько обдумать этот вопрос, тем более что в одно время с Вашим письмом я получил такое же от Сашонка, которому, в отплату за Вашу присылку, посылаю Ваше с тем, чтобы при свидании в Петербурге мы посмеёмся.

Не удивляйтесь, голубчик, что Наталия Андреевна несколько времени не будет Вам писать. Теперь сестра больна и не отпускает её от себя ни на минутку, а в то же время бедная Ната должна бывать у больной матери, так что вчера и сегодня она находится в самом неприятном и тяжёлом состоянии души и сердца, ибо и сестре моей она необходима, и матери нужна, да ещё вдобавок у неё неистово болят зубы. Пришлось телеграфировать в Елизаветград к сестре Наталии Андреевны, чтобы она тотчас приехала сменить её у матери. Сестра все в том же положении; по всей вероятности, опять пойдёт камень. На этом месте нужно было прервать писание и побывать на свадьбе горничной Александры Ильиничны. Не знаю, помните ли её? Это чудесная, добрейшая душа, и все у нас в большом горе, что лишились её после многолетней службы.

Вы спрашиваете, что я думаю касательно трёх дорог, предстоящих Вам по выпуске. Без всяких колебаний скажу Вам, что, конечно, третья из них предпочтительнее перед всеми остальными. Разумеется, я так решительно стою за деревню оттого, что сам люблю деревню и деятельность сельского хозяина до чрезвычайности, хотя никогда этим не занимался. Поменьше жить среди людей и побольше на лоне природы — вот, по-моему, первое условие благополучия. Мне кажется, что если б судьба натолкнула бы меня не на музыку, а на сельское хозяйство, я бы никогда не выезжал из деревни. И теперь мои мечты — провести старческие годы где-нибудь в глухом деревенском захолустье. На я не знаю, милый друг, насколько Вы нужны семейству своему как делец и помощник брата. Если это нужно, то следует пожертвовать личною склонностью ради пользы ближних. Все Вам кланяются. Сейчас на свадьбе видели Вашего крестника, который все время сидел на руках у Анны. Премилый ребёнок. Кажется, на будущей неделе я уеду.

П. Чайковский

Поклон от Анны Львовны.

Yesterday I answered one letter from you, and today I am hastening to answer another, which was written earlier but arrived later, because registered letters only arrive once a week. Thank you for your brother's letter, which is delightful in the full sense of the word. His theory about lending money is too harsh; I believe that he went to the opposite extreme in order to influence you more strongly, knowing your weakness in this respect. I think that one ought never to refuse to help those close to you, insofar as this help is not given to the detriment of someone else close to you, or even harm if this close person is themselves the one being approached. But there is a great difference between providing help and indulging the habitual binges of some rake. I think that if you have 25 rubles in your pocket that are not destined for some necessity, and if your good friend asks you for 5 rubles to be a book he requires, then it would be too harsh to offer him, as Sasha says, fifty kopeks. However, it is not for me to lecture on this subject. My whole life I have been naïve to the point of stupidity, and very often out of cowardice and lack of character (and not at all out of kindness), I have given to those I ought not to have done, as a result of which I was obliged to refuse those whom I ought to have given to. In any case, much of what Sasha said is perfectly reasonable. You ask me a very delicate question regarding your brother's doubts about his future. And I should like his clever head to receive the amount of scientific enlighten it deserves, while at the same time it s a shame that 4 years will be utterly lost to him. I shall need to consider this question thoroughly, the more so because at the same time as your letter I received an identical one from Sashonka, to whom, in exchange, I am sending yours, so that we can laugh when we meet in Petersburg.

Do not be surprised, golubchik, that Natalya Andreyevna will not be writing to you for some time. My sister is currently ill and will not let her leave for a even a minute, while at the same time poor Nata has to visit her sick mother, such that yesterday and today she finds herself in the most unpleasant and difficult state of heart and soul, because my sister needs her, and her mother needs her, and on top of that she has a terrible toothache. I had to telegraph Natalya Andreyevna's sister in Yelizavetgrad so that she would come at once to replace her at her mother's side. My sister is still in the same condition; in all likelihood, another stone will come out. At this point I must stop writing and go to the wedding of the maid Aleksandra Ilyinchna. I do not know if you remember her? She is a wonderful, kind soul, and we are all greatly upset to have lost her after many years of service.

You ask what I think about the three paths that lie ahead of you after your graduation. Without any hesitation I shall tell you that, of course, the third of these is more preferable than all the others. Naturally, I am so decidedly inclined towards the country because I myself have the utmost fondness for rural and farming activities, although I have never been engaged in these. To live less amongst people and more in the bosom of nature — this, in my opinion, is the primary condition for well-being. It seems to me that if fate had not pushed me towards music, but rather towards agriculture, then I would never have left the country. And now I dream of spending my old age somewhere in a remote country wilderness. But I do not know, dear friend, how much your family needs you as a businessman and your brother's assistant. If necessary, we ought to sacrifice our personal inclinations for the sake of benefiting those close to us. Everyone bows to you. Just now at the wedding we saw your godson, who was sitting in Anna's arms the whole time. A very sweet child. I think that I am leaving next week.

P. Tchaikovsky

Anna Lvovna sends her regards.