Letter 2318

Tchaikovsky Research
Date 28 July/9 August 1883
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Podushkino
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2428)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 593–594 (abridged)
П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 1 (1938), p. 304–305
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XII (1970), p. 200–201

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Подушкино
28 июля 1883 г[ода]

Я хотел подождать до своего приезда в Каменку и уж оттуда, дав улечься своему раздражению и волнению, написать то, что сейчас скажу. Но оказывается, что по свойствам своей поганой нервности я не в состоянии ничего делать, ничем заниматься до тех пор, пока не объяснюсь с тобой. Дело идёт о счёте, который ты мне дал при последнем свидании. Ты знаешь, что я никогда с тобой не спорил относительно назначаемых тобой гонораров, да и случая не было спорить, ибо не только ты не обижал меня в этом отношении, но скорее, как мне казалось, обижал себя, и подчас я находил, что ты слишком щедро мне платишь. Теперь случилось нечто совершенно противное; цена, назначенная тобой за «Мазепу», слишком не соответствует справедливости, и я не могу оставить это без протеста. Если не ошибаюсь, даже за «Орлеанскую деву» я получил с тебя более 1000 р[ублей]. Но положим даже, что та же 1000. Ведь с тех пор прошло 4 года. Каким образом цена моя за все это время не поднялась ни на грош? К тому же тогда я не сам делал переложение, а делали его Мессер и Котек (по 100 р[ублей] за акт), не сам делал все три корректуры. Когда ты начинал гравировать «Деву», её постановка была вопросом; судьба её была неизвестна. Теперь, когда уже оба столичные театры соревнуют[ся] в получении от тебя голосов, партий, клавираусцугов «Мазепы», — ты назначаешь мне 1000 за оперу, которой я посвятил 2 года и 3 месяца усидчивой работы. Это столь же преувеличенно мало, как преувеличенно велика и неестественно щедра твоя плата за кантату. За последнюю я не возьму с тебя ни копейки. Она написана на случай, стоила мне менее 20 дней работы, не имеет никакой будущности, и я вовсе даже и не желал её печатания. «Мазепа» другое дело. Весьма может статься, что он ограничится лишь 2 русскими столицами и дальше не пойдёт; может быть, успех его не будет велик или даже никакого успеха не будет, — но ведь может быть и наоборот. Кто знает? Как бы то ни было, но смешно, странно, несправедливо, что оперу, которую всякий Бютнер и всякий Бернард, из одного желания отбить её от тебя, приобрели бы охотно за гораздо более высокую цену, чем та, которую я сейчас назначу, оценивается тобой как какие-нибудь десять паршивых романсов моих. Я полагаю, что в «Мазепе» заключаются сотни романсов; в нем есть целая симфоническая картина, ещё один симфонический номер не без будущности и что если быть логичным, то она должна мне принести по крайней мере в десять раз более мзды, чем 10 романсов или 10 дрянных фортеп[ианных] пиэс. С другой стороны, знаю трудность сбыта больших сочинений сравнительно с мелкими и потому думаю не нарушить справедливости, если назначу за «Мазепу» следующую цену:

За право собственности 2000 р[ублей]
За переложение по 100 р[ублей] за акт 300
За корректуру 100

Итого   2400 р[ублей]

За кантату не хочу ничего. Ещё мне очень не нравится в твоём счёте одна мелочь, о которой не стоило бы и говорить, если б я не привык считать тебя более, так сказать, широкой натурой в этом отношении. Я говорю о том, что ты заставляешь меня платить 40 за ноты, которые я просил тебя послать Ларошу не как мой подарок, а как дань его положению в среде рецензентов. Ведь в январе он явился, чтобы писать в «Голосе». Да и вообще я передавал тебе просьбу Лароша к тебе, а не заказ. Впрочем, к черту это. Надеюсь, милый друг, что ты. как следует примешь мой протест и по зрелом рассуждении не найдёшь в моей претензии ничего преувеличенного и нахального. Я объясняю себе твою несправедливую оценку единственно рассеянностью. Что касается твоего временно затруднительного финансового положения, то, конечно, имею его в виду и вовсе не хочу сейчас же брать тот Saldo ihnen, который образуется от изменения цены. Счёт посылаю тебе назад. Корректуру возвращаю. Печатать можно, но убедительно прошу тщательно исправить ошибки. Посылаю на всякий случай официальное уведомление о подарке как доказательство о принадлежности мне кольца.

Не сердись, пожалуйста.

Твой П. Чайковский

Podushkino
28 July 1883

I wanted to wait at least until my arrival in Kamenka, allowing my exasperation and agitation to subside, before writing what I am about to say. But it turns out that due to the rotten state of my nerves I am not in a position to do anything until I have expounded to you. This is to do with the account that you gave me at our last meeting. You know that I have never argued about the fees you set, and indeed I have had no occasion to argue, because not only have you not disadvantaged me in this respect, but it seemed to me, you have rather disadvantaged yourself, and at times I've found that you have paid me too generously. Now a completely opposite situation has occurred; the price you set for "Mazepa" is utterly unwarranted, and I cannot let this stand without protest. If I am not mistaken, even for "The Maid of Orleans" I received more than 1000 rubles from you. But let us assume that this was just 1000. After all, 4 years have passed since then. How is it that my price hasn't risen by a penny during all this time? Moreover, on that occasion I didn't make the arrangement myself, but Messer and Kotek did it (at 100 rubles per act), and I didn't do all three proofs myself. When you started to engrave "The Maid", her production was in question; her fate was unknown. Now, when theatres in both capitals are competing to receive the score, parts and piano reduction of "Mazepa" from you, you offer me 1000 for an opera to which I have dedicated 2 years and 3 months of diligent work. This amount is just as excessively small as your fee for the cantata is excessively large and uncommonly generous. I won't take a penny from you for the latter. It was written for an occasion, it cost me less than 20 days of work, and has no future whatsoever, and I didn't even want it printed. "Mazepa" is another matter. It may very well be confined only to the 2 Russian capitals and doesn't go any further; perhaps it won't be a great success, or even not a success at all, but it might really be the reverse. Who knows? Be that as it may, it is odd, peculiar and unjust that an opera, which every Büttner and every Bernard, motivated only by the desire to wrest it from you, would have gladly acquired it for a much higher price than the one you have set, by which you seem to value it the same as any ten lousy romances of mine. I believe that "Mazepa" contains of hundreds of romances; it has a whole symphonic picture, another symphonic number not without a future, and logically it should bring me at least ten times more reward than 10 romances or 10 lousy piano pieces. On the other hand, I'm aware how difficult it is to sell large works in comparison to small ones, and therefore I don't think it would be unjust if I set the following price for "Mazepa":

For rights of ownership 2000 rubles
For the arrangement, at 100 rubles per act 300
For the proofs 100

Total   2400 rubles

I want nothing for the cantata. There is one more trifling thing in your account that very much displeased me, which wouldn't even be worth talking about, were I not accustomed to considering your, so to speak, broader nature in this regard. I'm talking about the 40 rubles you charged me for music that I asked you to send to Laroche, not as my gift, but as a tribute to his position amongst the reviewers. After all, in January he was engaged to write for "The Voice". Generally speaking, I passed on Laroche's request to you, and not an order. Anyway, to hell with it. I hope, dear friend, that you will properly consider my protest and on mature reflection you will not find anything exaggerated or impudent in my representation. I put your unfair assessment solely down to absent-mindedness. As for your temporarily difficult financial situation, then of course I bear this in mind, and would not want any price changes to cause upset. I'm sending back your account, and returning the proofs. It can be printed, but I earnestly request you to carefully correct the errors. Just in case, I'm sending the official notification about the gift as evidence that the ring belongs to me.

Please, don't be angry.

Yours P. Tchaikovsky