Letter 2364

Tchaikovsky Research
Date 11/23 October–19/31 October 1883
Addressed to Nadezhda von Meck
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 865)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 607–608 (abridged)
П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк, том 3 (1936), p. 230–231
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XII (1970), p. 255–256

Text

Russian text
(original)
Каменка
11 октября

Милый, дорогой друг мой! Так ли хорошо там, где Вы теперь находитесь, как у нас? Здесь вот уже несколько дней стоит такая чудная, тёплая, ясная погода, какой в это время года я и не запомню. Благодаря теплу и хозяйственные дела идут хорошо. Хлеб, который только в самое недавнее время могли посеять, теперь взошёл хорошо, и сердце Льва Васильевича, который приходил уже в совершенное отчаянье, — покойно за будущую озимь.

Я, с своей стороны, как-то особенно наслаждаюсь этими хорошими днями. Быть может, это оттого, что моя работа почти кончена, и, следовательно, будучи совершенно покоен, я не поглощён пока ещё новыми сочинительскими затеями, имею возможность живее чувствовать наслаждение от этих чудных осенних дней.

Сюита моя состоит из 5 частей, а именно следующих:

1) Jeu de tons,
2) Valse,
3) Scherzo burlesque,
4) Rêves d'enfant,
5) Danse baroque.

Оркестровку я уже кончил, теперь делаю переложение на 4 руки, и часть этой последней работы поручил г[оспо]же Губерт, которая уже не раз аранжировала мои вещи. В общем, я очень, очень доволен этим сочинением, но, впрочем, это повторение всё той же истории, т. е. я очень нежно люблю всякое своё чадо тотчас после появления его на свет, пока оно вполне моё и никто его не знает, — но как-только оно сделалось достоянием публики, я охладеваю к нему.


19 октября

Только что вернулся из Киева, куда ездил для получения денег и вообще по некоторым делам. Оттуда же я отправил уже в Москву мою новую сюиту. Пока я был в Киеве, все наши каменские тоже отсутствовали; они были в Елизаветграде на крестинах у племянницы Льва Васильевича, Вари Самберг. Приехавши вчера, я был очень обрадован весёлым и бодрым видом сестры моей, которая в последнее время беспокоила меня своим смертельно грустным настроением. Я тотчас же догадался, что от Тани письмо без дурных известий; так и вышло. Если б Таня имела более тёплое и любящее сердце, она бы остерегалась без надобности своими пустячными жалобами на судьбу убийственно огорчать отца и мать. Нужно Вам сказать, дорогая моя, что её роман с Феppe кончился довольно обидно для неё. Здесь она всем рассказывала о его безумной любви; но оказалось, что безумно влюблённый успел посватать во время двухмесячного отсутствия молодую соотечественницу и, встретившись с Таней у доктора Шарко, сам весьма просто сообщил ей об этом. Отсюда отчаянный тон Таниных писем, чуть было опять до болезни не доведших сестру. Я получил ответ от M[ada]me Губерт; — она никогда ничего не выиграла в государственную лотерею.

Погода продолжает стоять изумительная, и я в Киеве ходил по улицам, как в Италии зимой без пальто.

Будьте здоровы, дорогой, милый друг!

Беспредельно Вам преданный,

П. Чайковский