Letter 2546
Date | 9/21 September 1884 |
---|---|
Addressed to | Praskovya Tchaikovskaya |
Where written | Pleshcheyevo |
Language | Russian |
Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 431) |
Publication | П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XII (1970), p. 438 |
Text and Translation
Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
Плещеево 9 сент[ября] Голубушка моя Паня!
Вот уж почти неделя, что я здесь. Несмотря на очень дурную погоду, я весьма доволен своим здешним пребыванием и одиночество меня покамест ещё нисколько не угнетает. Внешняя обстановка жизни великолепная, лучшего ничего и желать нельзя. Но во всякую бочку мёда попадает и ложка дёгтя. На второй день моего пребывания случилась неприятная маленькая история, слегка отравившая удовольствие жить здесь. Расскажу об этом, когда увидимся, — писать не стоит. Порядок моей жизни такой же, как и в Скабеевке, с тою разницей, что большую двухчасовую прогулку я делаю по утрам, а после обеда тоже долго хожу, но по комнатам. Еда великолепная и обильная; вина превосходные. Над[ежда] Филар[етовна] оставила мне список вин своего погреба и просила распоряжаться как угодно, — однако ж, дабы несколько злоупотребить этим разрешением, я тщетно жду Лароша, который надул меня и не приехал, как обещал, вчера. Один же я соблюдаю умеренность. Алексей уж не может заниматься французским языком: ему очень много дела, ибо согласно моему желанию во всем доме кроме нас двух, никого нет. Но он не жалуется, очень весел и доволен. Книг, нот бездна. Я так занят: то писанием, то чтением, то игрой на фортепьяно, то письмами, то игрой с Алёшей на китайском биллиарде, — что решительно не имею времени скучать. Что касается местности, то хорош удивительно парк, — но вне усадьбы прогулки не особенно приятные и никакого сравнения нет с милой Скабеевкой. Скабеевская жизнь представляется мне сном каким-то, до того велика разница между нашей весёлой жизнью там в компании и здешней, хотя не скучной и тоже приятной, но одинокой и вообще совсем иной. Скучаю, что нет от Вас известий, и жду их с нетерпением. Неужели и у вас такая же мерзость, как здесь? Впрочем, я не особенно ропщу на погоду, так как зато пребывание в доме вдвойне приятно. Степан обещал приехать погостить 14-го числа; я буду очень рад его видеть. Модя пишет, что представил свою драму в цензуру; видно по письмам, что он очень беспокоен и нервен вследствие авторских страхов. О, как они мне знакомы! Говорят, что «Онегин» пойдёт в Петерб[урге] в октябре. В таком случае не долго здесь останусь. Целую тебя, мой ангел, крепко, крепко. П. Чайковский Расцелуй от меня Толю, Танюшу, а милой няне очень кланяйся. |
Pleshcheyevo 9 September My golubushka Panya!
I've been here almost a week. Despite the very bad weather, I am very content with my stay here, and not in the least burdened by the solitude. The external circumstances are magnificent, and there is nothing more to wish for. But every barrel of honey has its spoonful of tar. On the second day of my stay, an unpleasant little incident occurred which slightly spoiled the pleasure of living here. I'll tell you about it when we see each other — it's not worth writing about. My routine is the same as it was in Skabeyevka, except that I take a long two-hour walk in the morning, and I also walk for a while after dinner, but around the rooms. The food is magnificent and plentiful; the wines are excellent. Nadezhda Filaretovna left me a list of the wines in her cellar, and asked me to do with them as I saw fit; however, in order to abuse this licence somewhat, I've been waiting in vain for Laroche, who cheated me and didn't come yesterday as he promised. I am the only one who observes moderation. Aleksey can no longer study French: he has too many things to do, because, according to my wishes, there is no one else in the whole house besides the two of us. But he doesn't complain, and is very cheerful and contented. There are plenty of books and music. I am so busy: writing, then reading, then playing the piano, then letters, then playing Chinese billiards with Alyosha, that I have absolutely no time to be bored. As regards the surroundings, the park is surprisingly good — but outside the estate, there are no particularly pleasant walks, and it doesn't bear comparison with dear Skabeyevka. Life at Skabeyevka seems like some sort of dream to me, so great is the difference between our cheerful life there in company, and here, where although it is also pleasant and not tedious, it is isolated and generally altogether different. I miss having news from you, and I'm waiting for it impatiently. Is it really just as foul where you are as it is here? Anyway, I won't particularly complain about the weather, since it's doubly pleasant to be at home. Stepan has promised to come and visit on the 14th; I'll be very glad to see him. Modya writes that he has submitted his drama to the censors; it's clear from his letters that he's very agitated and nervous as a result of authorial fears. Oh, how familiar these are to me! They say that "Onegin" will be given in Petersburg in October. In which case, I won't be staying here long. I kiss you very, very hard, my angel. P. Tchaikovsky Give Tolya and Tanyusha a kiss from me, and my best regards to dear Nanny. |