Letter 2929

Tchaikovsky Research
Date 9/21 April 1886
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Tiflis
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1803)
Publication П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 351
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIII (1971), p. 315–316
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 347–348 (English translation)

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
9 апр[еля] 1886
Тифлис

Вот уж и целая неделя промчалась с тех пор, как я при­ехал, и мне кажется, как будто я весь свой век здесь жил. Видел и испытал много интересного. Был в здешних банях и с ужасом смотрел, как 2 дюжих молодца ломали кости у Коли Переслени и Толи. Посетил монастырь Давида, где похоронен Грибоедов и откуда чудный вид на Тифлис. Обедал в большой компании в ресторане на берегу Куры, причём местные певцы пели любопытные здешние песни и плясали настоящую лезгинку. Перезнакомился с здешними музыкантами, которые очень трогательно и мило выражают мне сочувствие своё. Был в концерте Музык[ального] общества в цирке; видел архиерейское роскошное служение в Сионском соборе (служил экзарх) и 2 раза был также в армянской церкви. где бездна курьёзного и оригинального. Играл несколько раз в винт. Совершил массу чудных прогулок. Одним словом, время проходит приятно, но, к сожалению, совершенно непроизводительно, ибо решительно не нахожу времени заниматься, хотя мне очень бы хотелось здесь немножко подвинуть «Чародейку». Из музыкантов мне очень симпатичны Ипполитов-Иванов и Корганов, брат петербургского пошляка, неизмеримо более симпатичный и интересный. Круг знакомых Толи и Пани мне вообще очень нравится. Коля Переслени обедает ежедневно. Дело своё он делает хорошо, но беспутен, как всегда, однако ж и приятен тоже, как всегда. День моего отъезда назначен на 26-ое. Раньше невозможно уехать; да мне и не хочется — до того приятно здесь живётся. После этого письма пиши мне ещё разик сюда, а потом уже в Неаполь Hôtel des Etrangers. Целую крепко тебя и Количку. Христос воскресе!

Твой П. Чайковский

Какая Таня сделалась душечка, просто прелесть!

9 April 1886
Tiflis

A whole week has already flown by since I arrived, and it seems to me like I've lived here all my life. I have seen and experienced many interesting things. I went to the local baths and watched with horror as 2 burly young men cracked Kolya Peresleni and Tolya's bones. I visited the David monastery, where Griboyedov is buried, and which has a wonderful view of Tiflis. I dined with a large crowd in a restaurant on the banks of the Kura, where local singers sang curious local songs and danced a genuine lezginka. I have become acquainted with the local musicians, who most touchingly and sweetly express their sympathy for me. I attended a concert of the Musical Society at the circus; I saw a lavish bishop's service in the Zion Cathedral (the exarch led the service), and I've also been twice to the Armenian Church, where there are plenty of curious and original things. I've played vint several times. I've been for masses of wonderful strolls. In short, the time passes pleasantly, but, unfortunately, it's completely unproductive, because I absolutely cannot find the time to work, although I would very much like to progress "The Enchantress a little here. Amongst the musicians, the most sympathetic to me are Ippolitov-Ivanov and Korganov, the brother of the Petersburg vulgarian, incomparably more sympathetic and interesting. I very much like the circle of Tolya and Panya's acquaintances in general. Kolya Peresleni comes to dinner every day. He does what he does well, but he's as dissolute as ever, though just as pleasant as ever. The date of my departure is set for the 26th. It's impossible to leave earlier; if indeed, I wanted to — it's so pleasant living here. After this letter write to me once more here, and then to the Hôtel des Etrangers in Naples. I kiss you and Kolichka hard. Christ is risen!

Yours P. Tchaikovsky

What a darling Tanya has become — simply lovely!