Letter 3834

Date 8/20 April 1889
Addressed to Félix Mackar
Where written Constantinople
Language French
Autograph Location Paris (France): Bibliothèque nationale de France, Département de la Musique
Publication Revue de musicologie, tom 64 (1968), no. 1, p. 74
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-А (1976), p. 92

Text and Translation

French text
(original)
English translation
By Brett Langston
Constantinpole
à bord du Camboadge

Mon cher ami!

Je t'écris ces quelques lignes de Constantinople pour te demander pardon, 1-mo) de ce que dans la précipitation de mon départ j'ai oublié de te donner des nouvelles de mon concert à Londres et, 2-de) de ce que j'ai oublié de t'envoyer les parties de la Marche miniature. Je te les enverrai plus tard. Le concert a été très bien ; la marche bissée. Sapellnikoff a eu un succès monstre; on nous a rappelé tous les deux plusieurs fois et criblé d'applaudissements. La traversée magnifique. Je n'ai que le temps de t'écrire ces lignes.

Mille choses à M[ada]me Mackar; salut a Noël. J't'embrasse!

P. Tschaïkovsky

Constantinople
on board the Camboadge

My dear friend!

I write these few lines in Constantinople in order to beg your forgiveness that, 1) in the haste of my departure I forgot to give you news about my concert in London and, 2) I forgot to send you the parts of the Marche miniature. I will send them to you later. The concert went very well; the march was encored. Sapelnikov had a succès monstre [1]; we were both called back several times and engulfed by applause. It was a traversée magnifique [2]. I only have time to write you these lines.

A thousand greetings to Madame Mackar; regards to Noël. I embrace you!

P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. French: 'enormous success'.
  2. French: 'magnificent crossing', i.e. smooth sailing on Tchaikovsky's voyage between Marseille and Constantinople.