Letter 4038
Date | 15/27 February 1890 |
---|---|
Addressed to | Yekaterina Laroche |
Where written | Florence |
Language | English |
Autograph Location | unknown |
Publication | П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-Б (1977), p. 52–53 |
Notes | Photocopy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve |
Text and Translation
Tchaikovsky attempted to write this letter in English, using the Cyrillic alphabet (except for the date). The words have been rendered literally into English below [1].
Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
Флоренс 15/27 Febr[uary] Дир мистрис Кату!
Уэн Ю виль мэк ми грет плéжюр, Ю мёст парт ту Итали, парт квикли бикоз ин Хаф-Април ай вил го ат хом ин Фроловское. Ай уэр зо хэппи Ю ком бёт дзе тайм пас энд пас, энд Ю нот ком. Прэ, гив ми э ансёр! Уэттер ис бьютифоль энд спринг ис комминг. Ай вери стронгли шэк юр хенд. Юр аффексiонэтэд, П. Чайковский |
Florence 15/27 February Dear Mistress Katu!
When you will make me great pleasure, you must part to Italy, part quickly because in half-April I will go at home in Frolovskoye. I were so happy you come but this time pass and pass, and you not come. Pray give me a answer! Weather is beautiful and spring is coming. I very strongly shake your hand. Your affectionated, P. Tchaikovsky |
Notes and References
- ↑ A corrected English version would read: "It would give me great pleasure if you were to come to Italy, but come quickly because in mid-April I shall be going home to Frolovskoye. I was so happy that you were coming, but time has passed and passed and you have not come. Pray give me an answer! The weather is beautiful and spring is coming. I very strongly shake your hand. Yours affectionately, P. Tchaikovsky."