Letter 4669

Tchaikovsky Research
Date 22 April/4 May 1892
Addressed to Karl Albrecht
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location Moscow (Russia): Russian National Museum of Music (Ф. 37, No. 73)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVI-Б (1979), p. 79

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
22 апр[еля]

Карлуша!

Я ради отдохновения на весь день еду за город и потому сегодня опять у тебя не буду. Скажи Жене, т. е. не жене Анне Леонтьевне, а сыну Евгению, чтобы не сердился, что я в понедельник не исполнил обещания.

Посылаю на следующем полулисте записочку, с которой он (и все вы) можете отправиться сегодня в театр и вам в кассе выдадут билеты. Только ступайте несколько пораньше. В четверг или пятницу побываю у тебя.

Обнимаю.

П. Чайковский

22 April

In order to rest I'm going out of town for the rest of the day, and therefore I won't be with you again today. Tell Zhena, i.e. not your wife Anna Leontyevna, but rather your son Yevgeny [1], not to be angry that I haven't fulfilled my promise from Monday.

I'm sending a note on the next folded sheet, through which he (and all of you) might go to the theatre today and you will be issued tickets at the box office. Just set off a little earlier. I'll visit you on Thursday or Friday.

I hug you.

P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. The Russian word for wife, "zhena" (жена) was the same as the name "Zhena" used within the family for Karl Albrecht's son, Yevgeny Maksimilian Karlovich Albecht (who was also Tchaikovsky's godson).