Letter 547
Date | 20 March/1 April 1877 |
---|---|
Addressed to | Lidiya Genke |
Where written | Moscow |
Language | Russian |
Autograph Location | Moscow: Russian State Archive of Literature and Art (ф. 905) |
Publication | П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VI (1961), p. 117–118 |
Text and Translation
Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
Милая Лида!
Сегодня я уезжаю на две недели в Киевскую губернию. Не пришлось мне побывать у тебя ещё раз после того несчастного случая, когда мы с тобой разъехались. С неделю тому назад я получил письмо от Пети с вложением письма к тебе. Так как письмо это, как я предполагал, было грустного содержания, то я написал Пете, во-1-х) прося его если можно помириться с дядей и тёткой, а во-вторых, спрашивая, необходимо ли нужно, чтоб я пересылал вам его письмо. Теперь я получил ответ. Он просит меня во всяком случае доставить письмо, что я и делаю. Очень жаль, что вся эта история произошла, но я уверен, что все в скором времени разъяснится и что для Пети это будет хорошим уроком. У меня к тебе большая прось6а. Хотел я вчера, по случаю верб купить маленькие подарочки твоим детям и отвезти, — но решительно не поспел это сделать. Будь так добра, мой Ангел, купи им что-нибудь на прилагаемые 10 р[ублей]. Я буду очень рад доставить им маленькое удовольствие. Целую твои ручки. Детям передай поцелуи, а Эм[илию] Як[овлевичу] низкий поклон. Твой, П. Чайковский |
Dear Lida!
I'm leaving today for two weeks in Kiev province. I haven't had the chance to visit you again after that unfortunate incident when we parted. A week ago I received a letter from Petya [1] enclosing a letter from you. Since I presumed that the contents of this letter were unhappy ones, I then wrote to Petya, 1) asking if he could make peace with his uncle and aunt, and secondly, asking whether it was necessary for me to write to you via him. Now I have received a reply. He asks me to provide a letter in any case, which I am doing. I'm very sorry that this whole story happened, but I'm sure that it can all be cleared up soon, and this will be a good lesson for Petya. I have a big favour to ask you. Yesterday, I wanted to buy little gifts for your children and bring them — but I was absolutely unable to do so. Would you be so good, my Angel, to buy them something with the enclosed 10 rubles? I will be very glad to bring them a little happiness. I kiss your hands. Kiss the children for me, and bow low to Emil Yakovlevich [2]. Yours, P. Tchaikovsky |
Notes and References
- ↑ Lidiya Genke's eldest son, Pyotr Emilyevich Genke (1862-1908).
- ↑ Emil Yakovlevich Genke (1828-1888), engineer, and husband of Lidiya Genke.