Letter 907a

Date 5/17 September 1878
Addressed to Hans von Bülow
Where written Moscow
Language French
Autograph Location Berlin (Germany): Staatsbibliothek zu Berlin—Preußischer Kulturbesitz, Musikabteilung
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVII (1981), p. 229–230

Text and Translation

French text
(original)
English translation
By Cristina Niculescu
Moscou
5/17 Sept[embre] 1878

Cher et illustre Maître!

M[onsieu]r Klindworth m'a transmis les expressions de l'intérêt amical que Vous me faites l'honneur de me témoigner et dont je suis heureux et fier. Vous ne sauriez croire, Monsieur, combien je Vous suis reconnaissant des marques de la sympathie bienveillante dont Vous ne cessez de me combler depuis que j'ai le bonheur d'être connu de Vous et de Vous connaître.

J'ai été bien malade l'année passée, mais l'isolement et le repos m'ont complètement remis et je suis plus diligent que jamais. Je serai très heureux si Vous Vous donnez la peine de jeter les yeux en quelques nouvelles partitions, que Jurgenson a dû V[ou]s expédier un de ces jours. Si Vous voulez bien me le permettre, je Vous enverrai encore d'autres partitions et pièces, qui sont en train de paraître pendant la saison prochaine.

J'ai deux grandes prières à Vous faire. D'abord j'oserai Vous prier de me faire connaître les changements et les perfectionnements que V[ou]s avez eu la bonté de faire pour mes variations. Me permetterez Vous d'en user pour la deuxième édition de cette œuvre? Ne pourriez V[ou]s pas me faire expédier un exemplaire de ces Variations munies de Vos remarques, biffures et observations?

L'autre demande est celle de me donner Votre photographie. Si V[ous] le permettez je Vous enverrai la mienne, dès que le photographe va m'envoyer celle que je viens de commander. Sur ce, cher Maître, permettez[-]moi de Vous souhaiter santé, prospérité, bonheur et de me dire comme toujours, Votre reconnaissant et dévoué serviteur,

P. Tchaikovsky

Moscow
5/17 September 1878

Dear and illustrious Maestro!

Mr Klindworth has conveyed to me the friendly expressions of interest that you have done me the honour of showing me, and of which I am happy and proud. You could not believe, Sir, how grateful I am for the unfailing kind sympathy you have afforded me since I have had the privilege to be known by you and to become acquainted with you.

I have been quite unwell during the last year, but isolation and rest have completely restored me, and I am busier than ever. I should be very pleased if you could take the trouble to look at some of my new scores, which Jurgenson will shortly be sending to you. If you permit me, I shall send you more of my scores and pieces that are coming out next season.

I have two great favours to ask of you. Firstly, I venture to ask you to inform me about the changes and the improvements that you have been kind enough to make to my Variations [1]. Would you permit me to use them for the second edition of this work? Won't you send me a copy of these Variations with your remarks, alterations and observations?

The other request is for your photograph. If you will permit me, I shall send you mine, as soon as the photographer sends me the one I have just ordered.

Whereupon, dear Maestro, permit me to wish you good health, prosperity and happiness, and as ever, I remain your grateful and devoted servant.

P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. The Thème original et variations — No. 6 of the Six Pieces, Op. 19.