Letter 2278: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1970/86|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XII}} (1970), p. 144–145
|Publication={{bib|1970/86|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XII}} (1970), p. 144–145
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Париж''<br/>28 апр[еля] 1883}}
|Original text={{right|''Париж''<br/>28 апр[еля] 1883}}
{{centre|Милый Левушка!}}
{{centre|Милый Лёвушка!}}
Теперь уже я на выезде; думаю, что никак не более недели останусь здесь. Таня недели через две, вероятно, переедет в ''Hôtel Richepanse'', и поэтому я нахожу, что лучше всего тебе продолжать адресовать письма в ''Hôtel Richepanse'', т. е. адресуя письма прямо Тaнe, если они простые; Если же они будут денежные, то адресуй таким образом: Hôtel Richepanse, à Monsieur ''Bélard'', pour remettre и т. д. {{sic|Belard|Bélard}} — это хозяин гостиницы, милейший старик, очень полюбивший меня Модеста и очень интересующийся Таней.
Теперь уже я на выезде; думаю, что никак не более недели останусь здесь. Таня недели через две, вероятно, переедет в ''Hôtel Richepanse'', и поэтому я нахожу, что лучше всего тебе продолжать адресовать письма в ''Hôtel Richepanse'', т. е. адресуя письма прямо Тaнe, если они простые. Если же они будут денежные, то адресуй таким образом: Hôtel Richepanse, à Monsieur ''Bélard'', pour remettre и т. д. {{sic|Belard|Bélard}} — это хозяин гостиницы, милейший старик, очень полюбивший меня Модеста и очень интересующийся Таней.


Не далее как сегодня я говорил с ''Ferré'', которому очень доверяю. Он полагает, что Тане нужно ещё по крайней мере б недель, чтобы кончить лечение, и уверяю тебя, что это ''он'' говорит не ради своей выгоды, а совершенно искренно. Поэтому, пожалуйста, не зови её; пусть она, не торопясь, выдержит всю эту процедуру. Чем постепеннее, чем внимательнее будут следить за ней до тех пор, пока она ни в одном атоме морфина не будет нуждаться, тем лучше.
Не далее как сегодня я говорил с ''Ferré'', которому очень доверяю. Он полагает, что Тане нужно ещё по крайней мере 6 недель, чтобы кончить лечение, и уверяю тебя, что это ''он'' говорит не ради своей выгоды, а совершенно искренно. Поэтому, пожалуйста, не зови её; пусть она, не торопясь, выдержит всю эту процедуру. Чем постепеннее, чем внимательнее будут следить за ней до тех пор, пока она ни в одном атоме морфина не будет нуждаться, тем лучше.


Погода здесь стоит адская, все время дождь, ветер, холод. Таня слишком много выезжала на прошлой неделе и сегодня не совсем здорова. По-моему, она просто слегка про студилась, ибо у ней жестокий насморк, каковой у меня тoжe есть.
Погода здесь стоит адская, все время дождь, ветер, холод. Таня слишком много выезжала на прошлой неделе и сегодня не совсем здорова. По-моему, она просто слегка простудилась, ибо у ней жестокий насморк, каковой у меня тoжe есть.


Отсюда поеду в Петербург и в Москву, где довольно долго буду гостить у Толи. Напиши мне, если свободная минутка будет, в Москву (к Юргенсону). Есть ли у тебя план на зиму уехать в Петербург. Меня это очень интересует, ибо будущюю зиму, если Бог продлит жизнь, хотелось бы 'всю или почти всю прожить в деревне, и разумеется, у Вас. Думаю, что попаду в Каменку, не ранее конца лета. А впрочем, ей Богу ничего хорошенько не знаю.
Отсюда поеду в Петербург и в Москву, где довольно долго буду гостить у Толи. Напиши мне, если свободная минутка будет, в Москву (к Юргенсону). Есть ли у тебя план на зиму уехать в Петербург. Меня это очень интересует, ибо будущюю зиму, если Бог продлит жизнь, хотелось бы всю или почти всю прожить в деревне, и разумеется, у Вас. Думаю, что попаду в Каменку, не ранее конца лета. А впрочем, ей Богу ничего хорошенько не знаю.


До свиданья, голубчик. Будь здоров. Саню и всех крепко целую. На Нату сердит, давно не писала.
До свиданья, голубчик. Будь здоров. Саню и всех крепко целую. На Нату сердит, давно не писала.
{{right|Твой П. Чайковский}}
{{right|Твой П. Чайковский}}


|Translated text={{right|''[[Paris]]''<br/>28 April 1883}}
{{centre|Dear [[Lyovushka]]!}}
I'm already on my way now; I don't think I'll be staying here more than a week. [[Tanya]] will probably be moving to the ''Hôtel Richepanse'' in a couple of weeks, and therefore I think it's best for you to continue to address your letters to the ''Hôtel Richepanse'', i.e. address letters directly to [[Tanya]], if they are ordinary ones. If they are monetary, then address them thus: Hôtel Richepanse, à Monsieur ''Bélard'', pour remettre, etc. {{sic|Belard|Bélard}} is the owner of the hotel, a dear old man who loves [[Modest]] and me very much, and is very interested in [[Tanya]].


|Translated text=
Only today I spoke with ''Ferré'', whom I trust very much. He believe that [[Tanya]] needs at least 6 more weeks to finish her treatment, and I assure you that ''he'' is not saying this for his own advantage, but completely sincerely. Therefore, please do not summon her; let her endure this entire procedure without haste. The more gradually, the more carefuly they monitor her until she does not need a single atom of morphine, the better.
 
The weather here is hellish: rain, wind and cold the whole time. [[Tanya]] did too much travelling last week, and isn't altogether well today. In my opinon, she just had a slight cold, because she has a severe runny nose, which I also have.
 
From here, I'll be going to [[Petersburg]] and to [[Moscow]], where I'll be staying with [[Tolya]] for quite a while. Write to me, if you have a free minute, in [[Moscow]] (to [[Jurgenson]]). Do you have any plans to go to [[Petersburg]] for the winter? This interests me very much, because, provided God keeps me alive, I should like to live all or almost all of next winter in the country, and naturally, with you. I don't think I'll make it to [[Kamenka]] before the end of summer. But by God, I don't really know anything.
 
Until we meet, golubchik. Keep well. I kiss [[Sanya]] and everyone warmly. She's angry with [[Nata]], for not writing in ages.
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Latest revision as of 19:41, 10 May 2024

Date 28 April/10 May 1883
Addressed to Lev Davydov
Where written Paris
Language Russian
Autograph Location Saint Petersburg (Russia): National Library of Russia (ф. 834, ед. хр. 19, л. 43–44)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XII (1970), p. 144–145

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Париж
28 апр[еля] 1883

Милый Лёвушка!

Теперь уже я на выезде; думаю, что никак не более недели останусь здесь. Таня недели через две, вероятно, переедет в Hôtel Richepanse, и поэтому я нахожу, что лучше всего тебе продолжать адресовать письма в Hôtel Richepanse, т. е. адресуя письма прямо Тaнe, если они простые. Если же они будут денежные, то адресуй таким образом: Hôtel Richepanse, à Monsieur Bélard, pour remettre и т. д. Belard — это хозяин гостиницы, милейший старик, очень полюбивший меня Модеста и очень интересующийся Таней.

Не далее как сегодня я говорил с Ferré, которому очень доверяю. Он полагает, что Тане нужно ещё по крайней мере 6 недель, чтобы кончить лечение, и уверяю тебя, что это он говорит не ради своей выгоды, а совершенно искренно. Поэтому, пожалуйста, не зови её; пусть она, не торопясь, выдержит всю эту процедуру. Чем постепеннее, чем внимательнее будут следить за ней до тех пор, пока она ни в одном атоме морфина не будет нуждаться, тем лучше.

Погода здесь стоит адская, все время дождь, ветер, холод. Таня слишком много выезжала на прошлой неделе и сегодня не совсем здорова. По-моему, она просто слегка простудилась, ибо у ней жестокий насморк, каковой у меня тoжe есть.

Отсюда поеду в Петербург и в Москву, где довольно долго буду гостить у Толи. Напиши мне, если свободная минутка будет, в Москву (к Юргенсону). Есть ли у тебя план на зиму уехать в Петербург. Меня это очень интересует, ибо будущюю зиму, если Бог продлит жизнь, хотелось бы всю или почти всю прожить в деревне, и разумеется, у Вас. Думаю, что попаду в Каменку, не ранее конца лета. А впрочем, ей Богу ничего хорошенько не знаю.

До свиданья, голубчик. Будь здоров. Саню и всех крепко целую. На Нату сердит, давно не писала.

Твой П. Чайковский

Paris
28 April 1883

Dear Lyovushka!

I'm already on my way now; I don't think I'll be staying here more than a week. Tanya will probably be moving to the Hôtel Richepanse in a couple of weeks, and therefore I think it's best for you to continue to address your letters to the Hôtel Richepanse, i.e. address letters directly to Tanya, if they are ordinary ones. If they are monetary, then address them thus: Hôtel Richepanse, à Monsieur Bélard, pour remettre, etc. Belard is the owner of the hotel, a dear old man who loves Modest and me very much, and is very interested in Tanya.

Only today I spoke with Ferré, whom I trust very much. He believe that Tanya needs at least 6 more weeks to finish her treatment, and I assure you that he is not saying this for his own advantage, but completely sincerely. Therefore, please do not summon her; let her endure this entire procedure without haste. The more gradually, the more carefuly they monitor her until she does not need a single atom of morphine, the better.

The weather here is hellish: rain, wind and cold the whole time. Tanya did too much travelling last week, and isn't altogether well today. In my opinon, she just had a slight cold, because she has a severe runny nose, which I also have.

From here, I'll be going to Petersburg and to Moscow, where I'll be staying with Tolya for quite a while. Write to me, if you have a free minute, in Moscow (to Jurgenson). Do you have any plans to go to Petersburg for the winter? This interests me very much, because, provided God keeps me alive, I should like to live all or almost all of next winter in the country, and naturally, with you. I don't think I'll make it to Kamenka before the end of summer. But by God, I don't really know anything.

Until we meet, golubchik. Keep well. I kiss Sanya and everyone warmly. She's angry with Nata, for not writing in ages.

Yours P. Tchaikovsky