Letter 1540: Difference between revisions
No edit summary |
m (1 revision imported) |
(No difference)
|
Latest revision as of 14:19, 12 July 2022
Date | 18/30 July 1880 |
---|---|
Addressed to | Pyotr Jurgenson |
Where written | Simaki |
Language | Russian |
Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2303) |
Publication | П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 1 (1938), p. 159–160 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том IX (1965), p. 198–199 |
Text and Translation
Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
Симаки 18 июля Сегодня отправляю к тебе, душа моя, «Орлеанскую деву», которую подвергнул внимательной корректуре. Ошибок ещё не мало, частью вновь найденных, но большею частью происшедших вследствие невнимательности гравёров, которые вместо поправки делали часто только новые ошибки. Напр[имер], положим, написан аккорд Не забудь, что в Дирекцию нужно послать тотчас же несколько экземпляров. Получил твоё открытое письмо. Я верю, т. е. не сомневаюсь в твоём желании исполнить мою просьбу, но, признаться, мало надеюсь. Живу здесь поистине как у Христа за пазухой. Я думаю, что не очень тебя испугаю, если скажу, что пишу вокальные дуэты. Кажется, ты желал их? Твой П. Чайковский |
Simaki 18 July Today, my dear chap, I'm sending you "The Maid of Orleans", which has been subjected to a careful proofreading. There are still a few mistakes, some of them newly discovered, but the majority happen to be due to the carelessness of the engravers, who often just made new mistakes instead of correcting them. For example, let's say that a chord is written Don't forget that the Directorate need to be sent several copies at once. I received your postcard. I believe, i.e. I don't doubt, your desire to fulfil my request, but I must confess to having little hope. I'm living here as if I'm in Christ's pocket. I don't think you'll be very astonished if I say that I've written vocal duets. It seems you want them? Yours P. Tchaikovsky |