Letter 3920: Difference between revisions
No edit summary |
m (1 revision imported) |
(No difference)
|
Latest revision as of 14:28, 12 July 2022
Date | 13/25 August 1889 |
---|---|
Addressed to | Nadezhda von Meck |
Where written | Frolovskoye |
Language | Russian |
Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1064) |
Publication | П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк, том 3 (1936), p. 582–583 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-А (1976), p. 169–170 |
Text
Russian text (original) |
13 августа 1889 Милый, дорогой друг мой!
Радуюсь, что нездоровье Ваше прошло, и от души благодарю за дорогое письмо Ваше. Восхищаясь фотографиями Гурьева, я никак не воображал, что это работа самой графини. Потрудитесь, дорогая моя, выразить ей мою живейшую благодарность! Я догадался, что Хрустлово и недостроенный дом суть принадлежность Макса. Удивительно красиво! Дай Бог, чтобы Ваши опасения не оправдались и чтобы и Коля и Макс устроили свои дела вполне благополучно. Мне очень хочется побывать у Коли, и весьма может случиться, что, окончивши свой труд, я отправлюсь в Каменку и Копылово. А труд этот при ходит к концу; через несколько дней я вздохну свободно и буду ощущать необыкновенно сладостное чувство человека, до ведшего до конца сложную работу. Когда выйдет переложение для фортепиано, я тотчас же пришлю Вам его, милый друг! Но мне жалко, что Вы не будете зимой в Петербурге и не услышите моего нового произведения. Я с особенною тщательностью и любовью занимался инструментовкой его и изобрёл несколько совершенно новых оркестровых комбинаций, которые, надеюсь, будут очень красивы и интересны. Весьма жаль, что не удалось повидаться с Вл[адиславом] Альб[ертовичом] Паxульским. Я его ужасно давно не видал! Брата его в Москве я встречаю, и иногда он посещает меня. Мне нравится его любовь к труду, и я нахожу его весьма не лишённым сочинительского дарования. он сделал, между прочим, отличное переложение квартета Аренского. Если Вы не знакомы с этим симпатичным сочинением, то не сыграют ли Вам его автор переложения с кем-нибудь из Ваших? Квартет этот очень нравится мне; особенно andante и финал. Будьте здоровы, дорогой, милый друг мой! Желаю Вам от глубины души всяческого благополучия. Всем Вашим потрудитесь передать мои приветствия. Беспредельно преданный и благодарный Вам, П. Чайковский В[еликий] к[нязь] Константин Николаевич, как пишут мне, может выздороветь физически, но не умственно. |