Letter 1172: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1901/24|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 2}} (1901), p. 286–287 (abridged)<br/>{{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 561–562<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 199–201 (abridged)
|Publication={{bib|1901/24|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 2}} (1901), p. 286–287 (abridged)<br/>{{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 561–562<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 199–201 (abridged)
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Браилов''<br/>5 мая}}
|Original text={{right|''Браилов''<br/>5 мая}}
На этот раз я менее наслаждаюсь Браиловым, чем в прошлом году. Мне очень хорошо, я не скучаю, чувствую себя очень здоровым, отлично ем и сплю, гуляю много и с удовольствием, — но нет того, что было в прошлом году, т. е. частых экстазов и ощущений блаженства от пребывания с глазу на глаз с природой. Отчасти причиной этого ветреная погода, — отчасти же все ещё не сгладившееся впечатление от письма ''гадины''. Впрочем, и то сказать! Книги все пересмотрены или перечитаны, ноты тоже; — следовательно, нужно больше, чем в прошлом году, в самом себе искать элементов для приятного препровождения времени. А в себе я теперь нахожу постоянные и упорные помыслы ''о разводе, о гадине'' и т. д. Тем не менее я очень радуюсь, что не взял с собой работы! Мне очень полезно полениться немножко. Вчера совершил поездку в одно из самых прелестных мест: на ''Скалу'', и пил там чай. К сожалению, погода — ''швах'', а именно: назойливый и довольно холодный ветер. Знаешь ещё, что меня бесит? Здесь буквально ''нет ландышей''. Я не вполне доверял утверждениям дворецкого, что во всем уезде нет ни одного ландыша, — но вчера в лесу, несмотря на самые тщательные поиски, не нашёл ни одного листочка. В ''Мариенгай'', т. е. в одичалом древнем монастырском саду, находящемся вблизи дома, их тоже нет и в помине. Вообще меня поражает разница в флоре здешней и каменской. Все травы и цветы, произрастающие в Каменке в саду и в лесах, как-то: крапивы, цикории, лебеды и т. П., находятся и здесь, но здесь они колоссальных размеров, жирные и огромные. Зато сирень ещё не распускалась, а ландышей вовсе нет!
На этот раз я менее наслаждаюсь Браиловым, чем в прошлом году. Мне очень хорошо, я не скучаю, чувствую себя очень здоровым, отлично ем и сплю, гуляю много и с удовольствием, — но нет того, что было в прошлом году, т. е. частых экстазов и ощущений блаженства от пребывания с глазу на глаз с природой. Отчасти причиной этого ветреная погода, — отчасти же все ещё не сгладившееся впечатление от письма ''гадины''. Впрочем, и то сказать! Книги все пересмотрены или перечитаны, ноты тоже; — следовательно, нужно больше, чем в прошлом году, в самом себе искать элементов для приятного препровождения времени. А в себе я теперь нахожу постоянные и упорные помыслы ''о разводе, о гадине'' и т. д. Тем не менее я очень радуюсь, что не взял с собой работы! Мне очень полезно полениться немножко. Вчера совершил поездку в одно из самых прелестных мест: на ''Скалу'', и пил там чай. К сожалению, погода — ''швах'', а именно: назойливый и довольно холодный ветер. Знаешь ещё, что меня бесит? Здесь буквально ''нет ландышей''. Я не вполне доверял утверждениям дворецкого, что во всем уезде нет ни одного ландыша, — но вчера в лесу, несмотря на самые тщательные поиски, не нашёл ни одного листочка. В ''Мариенгай'', т. е. в одичалом древнем монастырском саду, находящемся вблизи дома, их тоже нет и в помине. Вообще меня поражает разница в флоре здешней и каменской. Все травы и цветы, произрастающие в Каменке в саду и в лесах, как-то: крапивы, цикории, лебеды и т. п., находятся и здесь, но здесь они колоссальных размеров, жирные и огромные. Зато сирень ещё не распускалась, а ландышей вовсе нет!


В матерьяльном отношении так же хорошо, как и в прошлом году, т. е. великолепно сервированный обед с дивными закусками и винами, так что вчера я даже пьян был немножко. Но до чего меня стесняет служащий мне, впрочем, очень милый, дворецкий! Я все считаю долгом с ним ''говорить'', но в прошлом году я имел неосторожность исчерпать все матерьяла для беседы с ним! Это отравляет мне мои здешние гастрономические удовольствия. Сплю великолепно. Дорогой я издержал такую массу денег, что мне не хватает на возвращение, и сейчас буду писать Леве о присылке 25 рублей, без коих нельзя будет тронуться отсюда. С грустью помышляю о том, что тебя не будет в Каменке! Половина удовольствия пропадает для меня вследствие отсутствия тебя и Коли. Сегодня буду думать о тебе вечером.
В матерьяльном отношении так же хорошо, как и в прошлом году, т. е. великолепно сервированный обед с дивными закусками и винами, так что вчера я даже пьян был немножко. Но до чего меня стесняет служащий мне, впрочем, очень милый, дворецкий! Я все считаю долгом с ним ''говорить'', но в прошлом году я имел неосторожность исчерпать все матерьяла для беседы с ним! Это отравляет мне мои здешние гастрономические удовольствия. Сплю великолепно. Дорогой я издержал такую массу денег, что мне не хватает на возвращение, и сейчас буду писать Леве о присылке 25 рублей, без коих нельзя будет тронуться отсюда. С грустью помышляю о том, что тебя не будет в Каменке! Половина удовольствия пропадает для меня вследствие отсутствия тебя и Коли. Сегодня буду думать о тебе вечером.
Line 20: Line 20:
Читаю с большим удовольствием попавшуюся в шкапу книгу, о которой не имел понятия: ''«Рассказы из польской старины» Карновича''. Вообще я выше оклеветал Браиловскую библиотеку, сказав, что все пересмотрено и перечитано. Читать есть что и очень много.
Читаю с большим удовольствием попавшуюся в шкапу книгу, о которой не имел понятия: ''«Рассказы из польской старины» Карновича''. Вообще я выше оклеветал Браиловскую библиотеку, сказав, что все пересмотрено и перечитано. Читать есть что и очень много.


Алёша тоже на этот раз менее доволен, чем в прошлом году. Вчера жаловался, что не дают за чаем масла и что ему по вечерам надоедают беседы с дворецким. Сегодня поедем в мои любимый лес, и я всё-таки не теряю надежды найти ландыши. А засим, милый мой Модя, благодарю тебя за прелестный месяц сожития в Каменке, желаю тебе не скучать в Гранки не и обнимаю крепко тебя и Колю. Алине Ивановне кланяйся.  
Алёша тоже на этот раз менее доволен, чем в прошлом году. Вчера жаловался, что не дают за чаем масла и что ему по вечерам надоедают беседы с дворецким. Сегодня поедем в мои любимый лес, и я всё-таки не теряю надежды найти ландыши. А засим, милый мой Модя, благодарю тебя за прелестный месяц сожития в Каменке, желаю тебе не скучать в Гранкине и обнимаю крепко тебя и Колю. Алине Ивановне кланяйся.  
{{right|Твой, П. Чайковский}}
{{right|Твой, П. Чайковский}}


|Translated text=
|Translated text={{right|''[[Brailov]]''<br/>5 May}}
I'm enjoying [[Brailov]] less this time than I did last year. It's very good for me, I'm not homesick, I feel very well, I'm eating and sleeping splendidly, walking a lot and with pleasure — but I do not have what I had last year, i.e. frequent ecstasies and sensations of bliss from being face to face with nature. Part of the reason for this is the windy weather — and part from the effect of the ''viper's'' letter, which has not yet faded. Anyway, I'll say no more. All the books have been skimmed or re-read, and the music too — therefore, you need to look within yourself, more so than last year, for the elements to pass the time pleasantly. And now I find myself with constant and persistent thoughts ''about divorce, about the viper'', etc. Nevertheless, I'm very glad not to have brought any work with me! It's very useful for me to be a somewhat idle. Yesterday I took a trip to one of the most charming places: ''Skala'', and drank tea there. Unfortunately the weather ''needled'' me, namely, an annoying and rather cold wind. You know what else maddens me? There are literally ''no lilies of the valley'' here. I didn't entirely trust the butler's assertions that there wasn't a single lily of the valley in the entire district, but yesterday in the woods, despite my most thorough searches, I didn't find a single leaf. In ''Mariengay'', i.e. the overgrown ancient monastery garden located near the house, there's no trace of them either. In general, I'm astonished by the difference between the flora here and in [[Kamenka]]. All the herbs and flowers that grow in the garden and in the woods at [[Kamenka]], such as nettles, chicories, quinoa, etc. are also to be found here, but here they are of colossal sizes, fat and enormous. But then the lilacs still haven't bloomed, and there are no lilies of the valley at all!
 
In material terms, things are as good here as last year, i.e. a magnificently served dinner with heavenly appetisers and wines, such that yesterday I was even a little drunk. How embarrassed I am to have a butler serving me, although he is very nice! I still consider it my duty to ''talk'' to him, but last year I imprudently exhausted all the material for a conversation with him! This spoils my gastronomic pleasures here. I'm sleeping magnificently. On the way, I spent so much money that I don't have enough to return, and I'll now be writing to [[Leva]] about sending 25 rubles, without which it will be impossible to budge from here. It's sad to think that you won't be in [[Kamenka]]! Half my pleasure is lost due to the absence of you and [[Nikolay Konradi|Kolya]]. I'll be thinking about you this evening.
 
Do you know what's missing from [[Brailov]], so that the pleasure of visiting here doesn't fade over time? The house is magnificent, luxuriously furnished, including many expensive items — but it is too new. Everything is brand new, only just purchased, and in the most fashionable taste. It captivates the eye — but not for long. However, it seems to me that I'm not quite at ease, and therefore prone to criticism. I think that as soon as the wind stops howling, and the lilacs bloom, then I'll be just as blissful as last year.
 
I've been reading with great pleasure a book I found in my closet that I had no idea about: "''Stories from Polish Antiquity" by Karlovich''. In general, I slandered the Brailov library by saying above that everything had either been skimmed or re-read. There is actually a lot to read.
 
[[Alyosha]] is also less content than this time last year. Yesterday he complained that they didn't give him butter for tea, and that he was tired of conversations with the butler in the evenings. Today we're going to my favourite wood, and I still haven't lost hope of finding lilies of the valley. Whereupon, my dear [[Modya]], I thank you for the delightful month living together in [[Kamenka]], hope that you won't be homesick at [[Grankino]], and I hug you and [[Nikolay Konradi|Kolya]] tightly. Regards to [[Alina Ivanovna]].
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Latest revision as of 19:16, 19 May 2024

Date 5/17 May 1879
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Brailov
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1542)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 286–287 (abridged)
П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 561–562
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VIII (1963), p. 199–201 (abridged)

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Браилов
5 мая

На этот раз я менее наслаждаюсь Браиловым, чем в прошлом году. Мне очень хорошо, я не скучаю, чувствую себя очень здоровым, отлично ем и сплю, гуляю много и с удовольствием, — но нет того, что было в прошлом году, т. е. частых экстазов и ощущений блаженства от пребывания с глазу на глаз с природой. Отчасти причиной этого ветреная погода, — отчасти же все ещё не сгладившееся впечатление от письма гадины. Впрочем, и то сказать! Книги все пересмотрены или перечитаны, ноты тоже; — следовательно, нужно больше, чем в прошлом году, в самом себе искать элементов для приятного препровождения времени. А в себе я теперь нахожу постоянные и упорные помыслы о разводе, о гадине и т. д. Тем не менее я очень радуюсь, что не взял с собой работы! Мне очень полезно полениться немножко. Вчера совершил поездку в одно из самых прелестных мест: на Скалу, и пил там чай. К сожалению, погода — швах, а именно: назойливый и довольно холодный ветер. Знаешь ещё, что меня бесит? Здесь буквально нет ландышей. Я не вполне доверял утверждениям дворецкого, что во всем уезде нет ни одного ландыша, — но вчера в лесу, несмотря на самые тщательные поиски, не нашёл ни одного листочка. В Мариенгай, т. е. в одичалом древнем монастырском саду, находящемся вблизи дома, их тоже нет и в помине. Вообще меня поражает разница в флоре здешней и каменской. Все травы и цветы, произрастающие в Каменке в саду и в лесах, как-то: крапивы, цикории, лебеды и т. п., находятся и здесь, но здесь они колоссальных размеров, жирные и огромные. Зато сирень ещё не распускалась, а ландышей вовсе нет!

В матерьяльном отношении так же хорошо, как и в прошлом году, т. е. великолепно сервированный обед с дивными закусками и винами, так что вчера я даже пьян был немножко. Но до чего меня стесняет служащий мне, впрочем, очень милый, дворецкий! Я все считаю долгом с ним говорить, но в прошлом году я имел неосторожность исчерпать все матерьяла для беседы с ним! Это отравляет мне мои здешние гастрономические удовольствия. Сплю великолепно. Дорогой я издержал такую массу денег, что мне не хватает на возвращение, и сейчас буду писать Леве о присылке 25 рублей, без коих нельзя будет тронуться отсюда. С грустью помышляю о том, что тебя не будет в Каменке! Половина удовольствия пропадает для меня вследствие отсутствия тебя и Коли. Сегодня буду думать о тебе вечером.

Знаешь чего недостаёт Браилову для того, чтобы наслаждение посещать его не сглаживалось от времени? Дом великолепен, роскошно обставлен, заключает в себе много дорогих предметов, — но он слишком нов. Все с иголочки, только что куплено, и притом в самом модном вкусе. Это пленяет взоры, — но ненадолго. Впрочем мне кажется, что я не совсем в своей тарелке и поэтому склонен к критиканству. Думаю, что стоит ветру перестать выть, сиреням распуститься — и я буду так же блаженствовать, как и в прошлом году.

Читаю с большим удовольствием попавшуюся в шкапу книгу, о которой не имел понятия: «Рассказы из польской старины» Карновича. Вообще я выше оклеветал Браиловскую библиотеку, сказав, что все пересмотрено и перечитано. Читать есть что и очень много.

Алёша тоже на этот раз менее доволен, чем в прошлом году. Вчера жаловался, что не дают за чаем масла и что ему по вечерам надоедают беседы с дворецким. Сегодня поедем в мои любимый лес, и я всё-таки не теряю надежды найти ландыши. А засим, милый мой Модя, благодарю тебя за прелестный месяц сожития в Каменке, желаю тебе не скучать в Гранкине и обнимаю крепко тебя и Колю. Алине Ивановне кланяйся.

Твой, П. Чайковский

Brailov
5 May

I'm enjoying Brailov less this time than I did last year. It's very good for me, I'm not homesick, I feel very well, I'm eating and sleeping splendidly, walking a lot and with pleasure — but I do not have what I had last year, i.e. frequent ecstasies and sensations of bliss from being face to face with nature. Part of the reason for this is the windy weather — and part from the effect of the viper's letter, which has not yet faded. Anyway, I'll say no more. All the books have been skimmed or re-read, and the music too — therefore, you need to look within yourself, more so than last year, for the elements to pass the time pleasantly. And now I find myself with constant and persistent thoughts about divorce, about the viper, etc. Nevertheless, I'm very glad not to have brought any work with me! It's very useful for me to be a somewhat idle. Yesterday I took a trip to one of the most charming places: Skala, and drank tea there. Unfortunately the weather needled me, namely, an annoying and rather cold wind. You know what else maddens me? There are literally no lilies of the valley here. I didn't entirely trust the butler's assertions that there wasn't a single lily of the valley in the entire district, but yesterday in the woods, despite my most thorough searches, I didn't find a single leaf. In Mariengay, i.e. the overgrown ancient monastery garden located near the house, there's no trace of them either. In general, I'm astonished by the difference between the flora here and in Kamenka. All the herbs and flowers that grow in the garden and in the woods at Kamenka, such as nettles, chicories, quinoa, etc. are also to be found here, but here they are of colossal sizes, fat and enormous. But then the lilacs still haven't bloomed, and there are no lilies of the valley at all!

In material terms, things are as good here as last year, i.e. a magnificently served dinner with heavenly appetisers and wines, such that yesterday I was even a little drunk. How embarrassed I am to have a butler serving me, although he is very nice! I still consider it my duty to talk to him, but last year I imprudently exhausted all the material for a conversation with him! This spoils my gastronomic pleasures here. I'm sleeping magnificently. On the way, I spent so much money that I don't have enough to return, and I'll now be writing to Leva about sending 25 rubles, without which it will be impossible to budge from here. It's sad to think that you won't be in Kamenka! Half my pleasure is lost due to the absence of you and Kolya. I'll be thinking about you this evening.

Do you know what's missing from Brailov, so that the pleasure of visiting here doesn't fade over time? The house is magnificent, luxuriously furnished, including many expensive items — but it is too new. Everything is brand new, only just purchased, and in the most fashionable taste. It captivates the eye — but not for long. However, it seems to me that I'm not quite at ease, and therefore prone to criticism. I think that as soon as the wind stops howling, and the lilacs bloom, then I'll be just as blissful as last year.

I've been reading with great pleasure a book I found in my closet that I had no idea about: "Stories from Polish Antiquity" by Karlovich. In general, I slandered the Brailov library by saying above that everything had either been skimmed or re-read. There is actually a lot to read.

Alyosha is also less content than this time last year. Yesterday he complained that they didn't give him butter for tea, and that he was tired of conversations with the butler in the evenings. Today we're going to my favourite wood, and I still haven't lost hope of finding lilies of the valley. Whereupon, my dear Modya, I thank you for the delightful month living together in Kamenka, hope that you won't be homesick at Grankino, and I hug you and Kolya tightly. Regards to Alina Ivanovna.

Yours, P. Tchaikovsky