Letter 1178: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1901/24|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 2}} (1901), p. 290 (abridged)<br/>{{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 563–566<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 214–215
|Publication={{bib|1901/24|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 2}} (1901), p. 290 (abridged)<br/>{{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 563–566<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 214–215
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Фастов''<br/>13 мая}}
|Original text={{right|''Фастов''<br/>13 мая}}
Милый мой Толичка! На меня в последние дни свалились разом три твоих письма. Одно из них огромное, интересное! А я, неблагодарный, пишу тебе только одно это маленькое! Какая скука сидеть в Фастове! Последние дни в Браилове провёл приятно благодаря божественной погоде, а также открытию нового, ещё не виданного мною леса, который прелестью своей превосходит все, что только можно себе представить. Лес этот сплошь ''грабовый'', т. е. поросший деревом, которое называется ''граб''. Нет никаких слов, чтоб передать очарованье этого леса! Точно будто это не в реальном, а в каком-то сказочном мире происходит! В первый раз я был там третьего дня, а вчера отправился туда с утра, с обедом. Но увы, — набежала грозовая туча, страшно напугала меня (я был один, далеко от нашего лагеря), и пришлось уехать раньше, чем я собрался, т. е. не вечером, а в 5 часов, когда наступало самое приятное время. Тем не менее я рад, ужасно рад ехать домой. Мне ужасно жаль столько даром потраченных дней. Куда бы подвинулась моя партитура, если б я тихо сидел дома? Вообще я в Браилове не скучал, — но и не так наслаждался, как в прошлом году.
Милый мой Толичка! На меня в последние дни свалились разом три твоих письма. Одно из них огромное, интересное! А я, неблагодарный, пишу тебе только одно это маленькое! Какая скука сидеть в Фастове! Последние дни в Браилове провёл приятно благодаря божественной погоде, а также открытию нового, ещё не виданного мною леса, который прелестью своей превосходит все, что только можно себе представить. Лес этот сплошь ''грабовый'', т. е. поросший деревом, которое называется ''граб''. Нет никаких слов, чтоб передать очарованье этого леса! Точно будто это не в реальном, а в каком-то сказочном мире происходит! В первый раз я был там третьего дня, а вчера отправился туда с утра, с обедом. Но увы, — набежала грозовая туча, страшно напугала меня (я был один, далеко от нашего лагеря), и пришлось уехать раньше, чем я собрался, т. е. не вечером, а в 5 часов, когда наступало самое приятное время. Тем не менее я рад, ужасно рад ехать домой. Мне ужасно жаль столько даром потраченных дней. Куда бы подвинулась моя партитура, если б я тихо сидел дома? Вообще я в Браилове не скучал, — но и не так наслаждался, как в прошлом году.
Line 18: Line 18:
Само собой разумеется, что я ни за что в мире не соглашусь начать дело развода ранее глубокой осени.
Само собой разумеется, что я ни за что в мире не соглашусь начать дело развода ранее глубокой осени.


|Translated text=
|Translated text={{right|''[[Fastov]]''<br/>13 May}}
My dear [[Tolichka]]! In recent days three of your letters have landed on me at once. One of them is huge and interesting! And yet I show my gratitude by writing you just this one little thing. What a bore it is to be stuck in [[Fastov]]! I spent my last days at [[Brailov]] pleasantly, thanks to the divine weather, as well as the discovery of a new wood that I hadn't yet seen, whose beauty surpasses anything you can imagine. This wood is nothing but ''hornbeam'', i.e. over-run with a tree called the ''hornbeam''. There are no words to convey the charm of this wood! It's just as though this didn't exist in reality, but rather in some fairy tale world. The first time I was there was the day before yesterday, and yesterday I went there in the morning with dinner. But alas! A thundercloud sprang up (I was alone, far from our camp), and I had to leave earlier than I'd intended, i.e. not in the evening, but at 5 o'clock, when the most pleasant time starts. Nevertheless, I am glad, awfully glad, to be going home. I awfully regret wasting so many empty days. How would my score have come along if I'd sat quietly at home? Generally, I wasn't fed up at [[Brailov]] — but I didn't enjoy it as much as last year.
 
Now I'll turn to you. Reading your diary, I wish more and more for you to escape from [[Petersburg]] as soon as possible, or at least that the date of your leave will be determined sooner. In the meantime, I advise you, golubchik, to go to see [[Papasha]] in [[Pavlovsk]] more often, and if possible to pend whole days there, in order to have respite from the pitiable ruffians whom you spend your time with in [[Piter]]. Still, in [[Pavlovsk]] you can retire to the park and sing duets with nature. I'll write to you soon from [[Kamenka]]. I hug you so tenderly.
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
It goes without saying that there's no way in the world I would agree to commence the divorce proceedings before well into the autumn.
}}
}}

Latest revision as of 17:42, 25 May 2024

Date 13/25 May 1879
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Fastov
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1235)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 290 (abridged)
П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 563–566
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VIII (1963), p. 214–215

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Фастов
13 мая

Милый мой Толичка! На меня в последние дни свалились разом три твоих письма. Одно из них огромное, интересное! А я, неблагодарный, пишу тебе только одно это маленькое! Какая скука сидеть в Фастове! Последние дни в Браилове провёл приятно благодаря божественной погоде, а также открытию нового, ещё не виданного мною леса, который прелестью своей превосходит все, что только можно себе представить. Лес этот сплошь грабовый, т. е. поросший деревом, которое называется граб. Нет никаких слов, чтоб передать очарованье этого леса! Точно будто это не в реальном, а в каком-то сказочном мире происходит! В первый раз я был там третьего дня, а вчера отправился туда с утра, с обедом. Но увы, — набежала грозовая туча, страшно напугала меня (я был один, далеко от нашего лагеря), и пришлось уехать раньше, чем я собрался, т. е. не вечером, а в 5 часов, когда наступало самое приятное время. Тем не менее я рад, ужасно рад ехать домой. Мне ужасно жаль столько даром потраченных дней. Куда бы подвинулась моя партитура, если б я тихо сидел дома? Вообще я в Браилове не скучал, — но и не так наслаждался, как в прошлом году.

Теперь обращусь к тебе. Читая твой дневник, я все более и более желаю, чтоб ты скорее вырвался из Петербурга или, по крайней мере, чтобы скорее определился срок твоего отпуска. А покамест советую тебе, голубчик, ездить почаще в Павловск к Папаше, по возможности проводить там целые ряды дней, дабы отдохнуть от жалких пошляков, с коими проводишь время в Питере. Все-таки в Павловске можно уединяться в парке и петь дуэты с природой. Из Каменки скоро тебе напишу. Нежно, нежно тебя обнимаю.

Твой, П. Чайковский

Само собой разумеется, что я ни за что в мире не соглашусь начать дело развода ранее глубокой осени.

Fastov
13 May

My dear Tolichka! In recent days three of your letters have landed on me at once. One of them is huge and interesting! And yet I show my gratitude by writing you just this one little thing. What a bore it is to be stuck in Fastov! I spent my last days at Brailov pleasantly, thanks to the divine weather, as well as the discovery of a new wood that I hadn't yet seen, whose beauty surpasses anything you can imagine. This wood is nothing but hornbeam, i.e. over-run with a tree called the hornbeam. There are no words to convey the charm of this wood! It's just as though this didn't exist in reality, but rather in some fairy tale world. The first time I was there was the day before yesterday, and yesterday I went there in the morning with dinner. But alas! A thundercloud sprang up (I was alone, far from our camp), and I had to leave earlier than I'd intended, i.e. not in the evening, but at 5 o'clock, when the most pleasant time starts. Nevertheless, I am glad, awfully glad, to be going home. I awfully regret wasting so many empty days. How would my score have come along if I'd sat quietly at home? Generally, I wasn't fed up at Brailov — but I didn't enjoy it as much as last year.

Now I'll turn to you. Reading your diary, I wish more and more for you to escape from Petersburg as soon as possible, or at least that the date of your leave will be determined sooner. In the meantime, I advise you, golubchik, to go to see Papasha in Pavlovsk more often, and if possible to pend whole days there, in order to have respite from the pitiable ruffians whom you spend your time with in Piter. Still, in Pavlovsk you can retire to the park and sing duets with nature. I'll write to you soon from Kamenka. I hug you so tenderly.

Yours, P. Tchaikovsky

It goes without saying that there's no way in the world I would agree to commence the divorce proceedings before well into the autumn.