Letter 1203: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 583–586<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 252–253
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 583–586<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 252–253
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Каменка''<br/>12 июня}}
|Original text={{right|''Каменка''<br/>12 июня}}
Жары стоят очень сильные. Само собой разумеется, что вследствие этого я плохо сплю. Окно отворено у меня всю ночь, но моя спальня имеет свойство сохранять всегда свой собственный душный воздух. Соседство прачечной, к сожалению, даёт себя чувствовать.
Жары стоят очень сильные. Само собой разумеется, что вследствие этого я плохо сплю. Окно отворено у меня всю ночь, но моя спальня имеет свойство сохранять всегда свой собственный душный воздух. Соседство прачечной, к сожалению, даёт себя чувствовать.
Line 27: Line 27:
{{right|Твой, П. Чайковский}}
{{right|Твой, П. Чайковский}}


|Translated text=
|Translated text={{right|''[[Kamenka]]''<br/>12 June}}
The heat is very intense. It goes without saying that as a result I'm sleeping poorly. I have the window open all night, but my bedroom is somehow able to retain its own stuffy air. Unfortunately, the proximity of the laundry makes itself felt.
 
I have no interesting news whatsoever to report, except for the arrival of Zhenya Biryukova, which happened yesterday. [[Sasha]], thank God, looks very happy and cheerful these days, and is feeling very good in herself. The French governess has ceased to seem suspicious to me. She is simply a very sweet old maid. If only you knew how funny Persephone has become! She is obsessed with the French language, and spits out the most improbable phrases all day long. It's hard to look at her and not burst out laughing, especially when she taunts [[Natalya Plesskaya|Natalya Andreyevna]], whom she cannot stand.
 
I'm still wavering over whether to go to [[Kondratyev]] or not. I want to, and yet I don't want to; most importantly, I have absolutely no money, and I'm embarrassed to borrow it from [[Leva]]. Besides this, fear of the heat on the railway is putting me off, as well as the reluctance to waste time and tear myself away from my dear score. I probably won't budge anywhere, and you'll find me here when you arrive.
 
We've been to the woods twice. How good it was in ''Zrubanets'' the day before yesterday! Generally this summer surpasses anything I can remember, so far as wonderful weather is concerned. Since my arrival here, there's been an endless spell of fine weather, and there hasn't been a single day when I couldn't walk and enjoy myself. This year's beetroot will probably be horrid. Some areas were eaten by grey beetles and had to be reseeded, and these reseeded parts were afflicted by them again. In places where the beetles didn't eradicate them, where they grew magnificently, a caterpillar has now appeared which is much more terrible and dangerous than the beetles; it's caused terrible devastation in Yurchikha.
 
[[Sasha]] instructed me to ask you to find out whether ''[[Olga Sergeyevna]]'' received her two letters, to which she has had no answer.
 
You will be delighted with ''[[Yury]]''. He is so original that it's impossible to describe how charming he is in writing. But my favourite is still, and shall always remain, the wonderful, incomparable ''[[Bobik]]''.
 
Until we meet, my dear [[Tolya]]. I'm looking forward to your arrival.
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Revision as of 23:35, 23 June 2024

Date 12/24 June 1879
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1245)
Publication П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 583–586
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VIII (1963), p. 252–253

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Каменка
12 июня

Жары стоят очень сильные. Само собой разумеется, что вследствие этого я плохо сплю. Окно отворено у меня всю ночь, но моя спальня имеет свойство сохранять всегда свой собственный душный воздух. Соседство прачечной, к сожалению, даёт себя чувствовать.

Интересных новостей никаких сообщить не имею, за исключением лишь приезда Жени Бирюковой, случившегося вчера. Саша, слава Богу, все эти дни имеет очень весёлый и счастливый вид и чувствует себя очень хорошо. Французская гувернантка перестала казаться мне подозрительной. Она просто очень милая старая дева. Если бы ты знал, до чего сделалась забавна Персефона! Она помешалась на французском языке и целый день жарит невероятные фразы. Трудно удержаться от хохоту, смотря на неё, особенно когда она говорит колкости Нат[алье] Андр[еевне], которую терпеть не может.

Я ещё колеблюсь: ехать к Кондратьеву или нет. И хочется, и не хочется, а главное, денег совсем нет, а занимать у Левы мне страх как совестно. Кроме того, меня удерживает страх жары на жел[езной] дороге и ещё нежелание терять время и отрываться от своей милой партитуры. Вероятно, я никуда не тронусь, и ты найдёшь меня здесь, когда приедешь.

В лес ездили два раза. Как хорошо было в Зрубанце третьего дня! Вообще по чудной погоде это лето превосходит все, какия я запомню. С самого моего приезда сюда продолжается нескончаемое вёдро, и не было ни одного дня, в который нельзя было бы гулять и наслаждаться. Бураки в нынешнем году, вероятно, будут отвратительны. Иные участки съели серые жуки, пришлось пересевать, и этот пересев снова от них пострадал. Там же, где жуки их не истребили и где они росли великолепно, — теперь появился червь, который гораздо страшнее и опаснее жуков, и в Юрчихе он производит страшнейшие опустошения.

Саша поручила мне просить тебя узнать, получила ли Ольга Серг[еевна] два письма её, на которые она не имеет никакого ответа.

Ты придёшь в восторг от Юрия. Он так ориг[ин]ален, что нет возможности письменно изобразить его прелести. Но моим фаворитом всё-таки есть и всегда останется чудный, несравненный Бобик.

До свиданья, Толяша мой милый. Жду с нетерпением твоего приезда.

Твой, П. Чайковский

Kamenka
12 June

The heat is very intense. It goes without saying that as a result I'm sleeping poorly. I have the window open all night, but my bedroom is somehow able to retain its own stuffy air. Unfortunately, the proximity of the laundry makes itself felt.

I have no interesting news whatsoever to report, except for the arrival of Zhenya Biryukova, which happened yesterday. Sasha, thank God, looks very happy and cheerful these days, and is feeling very good in herself. The French governess has ceased to seem suspicious to me. She is simply a very sweet old maid. If only you knew how funny Persephone has become! She is obsessed with the French language, and spits out the most improbable phrases all day long. It's hard to look at her and not burst out laughing, especially when she taunts Natalya Andreyevna, whom she cannot stand.

I'm still wavering over whether to go to Kondratyev or not. I want to, and yet I don't want to; most importantly, I have absolutely no money, and I'm embarrassed to borrow it from Leva. Besides this, fear of the heat on the railway is putting me off, as well as the reluctance to waste time and tear myself away from my dear score. I probably won't budge anywhere, and you'll find me here when you arrive.

We've been to the woods twice. How good it was in Zrubanets the day before yesterday! Generally this summer surpasses anything I can remember, so far as wonderful weather is concerned. Since my arrival here, there's been an endless spell of fine weather, and there hasn't been a single day when I couldn't walk and enjoy myself. This year's beetroot will probably be horrid. Some areas were eaten by grey beetles and had to be reseeded, and these reseeded parts were afflicted by them again. In places where the beetles didn't eradicate them, where they grew magnificently, a caterpillar has now appeared which is much more terrible and dangerous than the beetles; it's caused terrible devastation in Yurchikha.

Sasha instructed me to ask you to find out whether Olga Sergeyevna received her two letters, to which she has had no answer.

You will be delighted with Yury. He is so original that it's impossible to describe how charming he is in writing. But my favourite is still, and shall always remain, the wonderful, incomparable Bobik.

Until we meet, my dear Tolya. I'm looking forward to your arrival.

Yours, P. Tchaikovsky