Letter 1275: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| (One intermediate revision by the same user not shown) | |||
| Line 7: | Line 7: | ||
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 617–618<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 346 | |Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 617–618<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 346 | ||
}} | }} | ||
==Text== | ==Text and Translation== | ||
{{Lettertext | {{Lettertext | ||
|Language=Russian | |Language=Russian | ||
|Translator= | |Translator=Brett Langston | ||
|Original text={{right|''28 авг[уста]''}} | |Original text={{right|''28 авг[уста]''}} | ||
Я просто вспрыгнул от восторга, когда получил твоё письмо. Вот уже несколько дней, что я не получал ни откуда известий о всех вас и, как водится, сумел построить целое здание самых ужасных бедствий, разразившихся над головой моих близких. И вдруг получаю твоё письмо, написанное, как мне кажется, в хорошем расположении духа! Только отчего ты мне не пишешь, как кончилось дело с ''Тасей''. Поместили ли её? Как перенесла все это Саша? Знаешь ли, что я ''поплакал'', когда читал, как она ''тряслась'' перед ''Annen-schule''. | Я просто вспрыгнул от восторга, когда получил твоё письмо. Вот уже несколько дней, что я не получал ни откуда известий о всех вас и, как водится, сумел построить целое здание самых ужасных бедствий, разразившихся над головой моих близких. И вдруг получаю твоё письмо, написанное, как мне кажется, в хорошем расположении духа! Только отчего ты мне не пишешь, как кончилось дело с ''Тасей''. Поместили ли её? Как перенесла все это Саша? Знаешь ли, что я ''поплакал'', когда читал, как она ''тряслась'' перед ''Annen-schule''. | ||
По поводу ''Таси'' я имею рассказать тебе очень много. Она и не подозревает, что по поводу её у меня целая переписка с Н[адеждой] Ф[иларетовной]. Подробности после. Дело в том, что эта удивительная, эта чудная Н[адежда] Ф[иларетовна] возгорелась мыслью женить своего сына Колю (правоведа 5 класса) на Тасе, конечно, не теперь, а через 5 лет. Нельзя передать тебе всю прелесть писем, которые Н[адежда] Ф[иларетовна] писала мне по этому поводу. Она совершенно серьёзно мечтает об этом, и, мало того, видно, что это ужасно занимает её. Не говори этого ''Саше''. Я лучше сам после скажу. Дело в том, что Саше, да и всякому, не прочтя писем Н[адежды] Ф[иларетовны], может показаться просто смешно, что строят планы о женитьбе 16-летнего мальчика на 11-летней девчонке. А мне неприятно думать, что будут смеяться. Притом я ни за что в мире не хотел бы, {{sic|что|чтобы}} об этом узнали посторонние. Ну, | По поводу ''Таси'' я имею рассказать тебе очень много. Она и не подозревает, что по поводу её у меня целая переписка с Н[адеждой] Ф[иларетовной]. Подробности после. Дело в том, что эта удивительная, эта чудная Н[адежда] Ф[иларетовна] возгорелась мыслью женить своего сына Колю (правоведа 5 класса) на Тасе, конечно, не теперь, а через 5 лет. Нельзя передать тебе всю прелесть писем, которые Н[адежда] Ф[иларетовна] писала мне по этому поводу. Она совершенно серьёзно мечтает об этом, и, мало того, видно, что это ужасно занимает её. Не говори этого ''Саше''. Я лучше сам после скажу. Дело в том, что Саше, да и всякому, не прочтя писем Н[адежды] Ф[иларетовны], может показаться просто смешно, что строят планы о женитьбе 16-летнего мальчика на 11-летней девчонке. А мне неприятно думать, что будут смеяться. Притом я ни за что в мире не хотел бы, {{sic|что|чтобы}} об этом узнали посторонние. Ну, словом, прошу тебя ''никому ни слова''. Merci, голубчик, за то, что ты не сердишься на моё надувательство. Выезжаю отсюда 1-го сентября. Работы свои ещё не кончил, но почти все кончил. Ах, как я буду вспоминать Симаки! Как мне хорошо здесь! Но, тем не менее, ''ужасно'' рад повидаться с ''любимчиком'' и с тобой, моя милая Сандрильошкa! Какая милая ''Феня''! Поцелуй её от меня. | ||
{{right|Твой П. Ч.}} | {{right|Твой П. Ч.}} | ||
|Translated text= | |Translated text={{right|''28 August''}} | ||
I simply jumped for joy when I received your letter. It's been a few days since I received any news from anywhere about you and, as usual, I managed to construct a whole edifice of the most terrible disasters that have burst of the heads of those close to me. And suddenly I receive your letter, written, so it seems to me, in a good mood! But why don't you write to me how the business with ''[[Tasya]]'' ended? Did they find her a place? How did [[Sasha]] withstand all this? Do you know that I ''wept'' when I read that she was trembling before the ''Annen-schule''? | |||
Regarding ''[[Tasya]]'', I have much to tell you. She doesn't even suspect that I've had a whole correspondence about her with [[Nadezhda Filaretovna]]. The details are as follows. The fact is that this amazing, this wonderful [[Nadezhda Filaretovna]] was inflamed with the idea of marrying her son [[Nikolay von Meck|Kolya]] (a 5th-class lawyer) to [[Tasya]] — not now, of course, but in 5 years' time. It is impossible to convey to you the delight with which [[Nadezhda Filaretovna]] wrote to me about this. She dreams about this in all seriousness, and not only that, but it's clear that she is terribly preoccupied with it. Don't mention this to ''[[Sasha]]''. It's better I tell her myself later. The fact is that [[Sasha]], or anyone else, without reading [[Nadezhda Filaretovna]], might find it simply funny that she is making plans for a 16-year-old boy to marry an 11-year-old girl. And I don't like to think that they will laugh. Besides, I wouldn't want strangers to learn about this for anything in the world. Well, in short, I ask you: ''not a word to anyone''. Merci, golubchik, for not being angry at my skulduggery. I'm leaving here on 1st September. I haven't finished my work yet, but it's almost all at an end. Oh, how I shall remember [[Simaki]]! How good it is for me here! But, nevertheless, I am ''awfully'' glad to be seeing my ''favourite'', and you, my dear little Cinderella! How is my dear ''Fenya''? Kiss her from me. | |||
{{right|Yours P. T.}} | |||
}} | }} | ||
Latest revision as of 20:03, 31 August 2024
| Date | 28 August/9 September 1879 |
|---|---|
| Addressed to | Anatoly Tchaikovsky |
| Where written | Simaki |
| Language | Russian |
| Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1257) |
| Publication | П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 617–618 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VIII (1963), p. 346 |
Text and Translation
| Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
28 авг[уста] Я просто вспрыгнул от восторга, когда получил твоё письмо. Вот уже несколько дней, что я не получал ни откуда известий о всех вас и, как водится, сумел построить целое здание самых ужасных бедствий, разразившихся над головой моих близких. И вдруг получаю твоё письмо, написанное, как мне кажется, в хорошем расположении духа! Только отчего ты мне не пишешь, как кончилось дело с Тасей. Поместили ли её? Как перенесла все это Саша? Знаешь ли, что я поплакал, когда читал, как она тряслась перед Annen-schule. По поводу Таси я имею рассказать тебе очень много. Она и не подозревает, что по поводу её у меня целая переписка с Н[адеждой] Ф[иларетовной]. Подробности после. Дело в том, что эта удивительная, эта чудная Н[адежда] Ф[иларетовна] возгорелась мыслью женить своего сына Колю (правоведа 5 класса) на Тасе, конечно, не теперь, а через 5 лет. Нельзя передать тебе всю прелесть писем, которые Н[адежда] Ф[иларетовна] писала мне по этому поводу. Она совершенно серьёзно мечтает об этом, и, мало того, видно, что это ужасно занимает её. Не говори этого Саше. Я лучше сам после скажу. Дело в том, что Саше, да и всякому, не прочтя писем Н[адежды] Ф[иларетовны], может показаться просто смешно, что строят планы о женитьбе 16-летнего мальчика на 11-летней девчонке. А мне неприятно думать, что будут смеяться. Притом я ни за что в мире не хотел бы, что об этом узнали посторонние. Ну, словом, прошу тебя никому ни слова. Merci, голубчик, за то, что ты не сердишься на моё надувательство. Выезжаю отсюда 1-го сентября. Работы свои ещё не кончил, но почти все кончил. Ах, как я буду вспоминать Симаки! Как мне хорошо здесь! Но, тем не менее, ужасно рад повидаться с любимчиком и с тобой, моя милая Сандрильошкa! Какая милая Феня! Поцелуй её от меня. Твой П. Ч. |
28 August I simply jumped for joy when I received your letter. It's been a few days since I received any news from anywhere about you and, as usual, I managed to construct a whole edifice of the most terrible disasters that have burst of the heads of those close to me. And suddenly I receive your letter, written, so it seems to me, in a good mood! But why don't you write to me how the business with Tasya ended? Did they find her a place? How did Sasha withstand all this? Do you know that I wept when I read that she was trembling before the Annen-schule? Regarding Tasya, I have much to tell you. She doesn't even suspect that I've had a whole correspondence about her with Nadezhda Filaretovna. The details are as follows. The fact is that this amazing, this wonderful Nadezhda Filaretovna was inflamed with the idea of marrying her son Kolya (a 5th-class lawyer) to Tasya — not now, of course, but in 5 years' time. It is impossible to convey to you the delight with which Nadezhda Filaretovna wrote to me about this. She dreams about this in all seriousness, and not only that, but it's clear that she is terribly preoccupied with it. Don't mention this to Sasha. It's better I tell her myself later. The fact is that Sasha, or anyone else, without reading Nadezhda Filaretovna, might find it simply funny that she is making plans for a 16-year-old boy to marry an 11-year-old girl. And I don't like to think that they will laugh. Besides, I wouldn't want strangers to learn about this for anything in the world. Well, in short, I ask you: not a word to anyone. Merci, golubchik, for not being angry at my skulduggery. I'm leaving here on 1st September. I haven't finished my work yet, but it's almost all at an end. Oh, how I shall remember Simaki! How good it is for me here! But, nevertheless, I am awfully glad to be seeing my favourite, and you, my dear little Cinderella! How is my dear Fenya? Kiss her from me. Yours P. T. |
