Letter 4145: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
No edit summary
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 460–461 (abridged)<br/>{{bib|1977/40|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV-Б}} (1977), p. 188–189<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 461–462 (English translation; abridged)
|Publication={{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 460–461 (abridged)<br/>{{bib|1977/40|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV-Б}} (1977), p. 188–189<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 461–462 (English translation; abridged)
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|с[ело] ''Фроловское''<br/>12 июня}}
|Original text={{right|с[ело] ''Фроловское''<br/>12 июня}}
Модя, я бы тебе уже раньше написал, кабы знал твой адрес, — но я, хоть убей, забыл, как в Гранкино адресуется.
Модя, я бы тебе уже раньше написал, кабы знал твой адрес, — но я, хоть убей, забыл, как в Гранкино адресуется.


После вашего отъезда через 2 дня приехал Боб и провёл у меня 3 суток. Было необыкновенно приятно, и погода благоприятствовала. Мы с ним читали; оказывается, что Боб обожает читать вслух вещи, которые он знает и которые ему нравятся, другому, если другой их не знает. Между прочим, он прочёл мне незнакомую превосходную вещь Достоевского. Мы ежедневно гуляли с ним, а в последний день пребывания были в дальнем казённом лесу, куда Алексей приезжал с чаем. Впоследствии я узнал из письма Miss Eastwood, что Боб свободно мог остаться у меня ещё дня 3, но он уверял, что не может. Из чего я заключаю, что ему всё-таки у меня не по себе и что его при езды ко мне — жертва, хотя и не тягостная. Я только отмечаю этот факт, но нисколько не обижаюсь, ибо по себе знаю, что можно очень любить человека, но не особенно любить провести у него более известной порции времени.
После вашего отъезда через 2 дня приехал Боб и провёл у меня 3 суток. Было необыкновенно приятно, и погода благоприятствовала. Мы с ним читали; оказывается, что Боб обожает читать вслух вещи, которые он знает и которые ему нравятся, другому, если другой их не знает. Между прочим, он прочёл мне незнакомую превосходную вещь Достоевского. Мы ежедневно гуляли с ним, а в последний день пребывания были в дальнем казённом лесу, куда Алексей приезжал с чаем. Впоследствии я узнал из письма Miss Eastwood, что Боб свободно мог остаться у меня ещё дня 3, но он уверял, что не может. Из чего я заключаю, что ему всё-таки у меня не по себе и что его приезды ко мне — жертва, хотя и не тягостная. Я только отмечаю этот факт, но нисколько не обижаюсь, ибо по себе знаю, что можно очень любить человека, но не особенно любить провести у него более известной порции времени.


Вскоре после отъезда Боба кончил вполне оперу и ещё в продолжение двух дней занимался окончательным приведением её в порядок, т. е. выставлением букв, страниц, сшиванием и брошюрованием. Этим последним занимался Алексей. Засим 8 июня, в пятницу, я ''её'' повёз в Москву к П. И. Ю[ргенсону]. Таким образом, опера писалась от 19 янв[аря] до 8-гo июня, т. е. 4½2 месяца.
Вскоре после отъезда Боба кончил вполне оперу и ещё в продолжение двух дней занимался окончательным приведением её в порядок, т. е. выставлением букв, страниц, сшиванием и брошюрованием. Этим последним занимался Алексей. Засим 8 июня, в пятницу, я ''её'' повёз в Москву к П. И. Ю[ргенсону]. Таким образом, опера писалась от 19 янв[аря] до 8-гo июня, т. е. месяца.


У меня всегда было подозрение, что ''Бенкендорф'', — человек без понимания; теперь я в этом окончательно убеждён. Он меня в отчаяние приводит своими письмами. В первом письме было, что ''в[еликий] кн[язь] Вл[адимир] Ал[ександрович]'' просит меня сделать из балета дуэт для 2-х корнет-а-пистонов с аккомпанементом военного оркестра!!!!! Тут же он сообщал, что в[еликий] кн[язь] просит меня не присылать, а поскорее самому привезти её. Тут он приглашает меня в начале июля ехать с ''ним к Фигнеру'' в деревню. Когда я написал ему пространное объяснение, что не могу. исполнить желание в[еликого] кн[язя], то он ответил, что вел[икий] кн[язь] ни сколько не сердится, но ему, ''Бенкендорфу'', неприятно, что я умалчиваю о совместной ''поездке к Фигнеру'' и что, дескать, это значит. Каков? Точно на луне живёт. Черт его бы взял совсем.
У меня всегда было подозрение, что ''Бенкендорф'', — человек без понимания; теперь я в этом окончательно убеждён. Он меня в отчаяние приводит своими письмами. В первом письме было, что ''в[еликий] кн[язь] Вл[адимир] Ал[ександрович]'' просит меня сделать из балета дуэт для 2-х корнет-а-пистонов с аккомпанементом военного оркестра!!!!! Тут же он сообщал, что в[еликий] кн[язь] просит меня не присылать, а поскорее самому привезти её. Тут он приглашает меня в начале июля ехать с ''ним к Фигнеру'' в деревню. Когда я написал ему пространное объяснение, что не могу исполнить желание в[еликого] кн[язя], то он ответил, что вел[икий] кн[язь] нисколько не сердится, но ему, ''Бенкендорфу'', неприятно, что я умалчиваю о совместной ''поездке к Фигнеру'' и что, дескать, это значит. Каков? Точно на луне живёт. Черт его бы взял совсем.


Засим пока ничего особенного нет. В Москве провёл 2 дня и очень приятно проводил время с ''Баташей и Кашкиным''. Сегодня посвящаю день корреспонденции. Завтра Haчинаю секстет. Радуюсь, что тебе в Гранкине хорошо и что работа идёт успешно.
Засим пока ничего особенного нет. В Москве провёл 2 дня и очень приятно проводил время с ''Баташей и Кашкиным''. Сегодня посвящаю день корреспонденции. Завтра Haчинаю секстет. Радуюсь, что тебе в Гранкине хорошо и что работа идёт успешно.
Line 26: Line 26:
Ты адреса не сообщаешь, но на штемпеле стоит Полт[ава], Ново-Никол[аевская] п[очтовая] ст[анция]. Достаточна ли этого? Впрочем, сейчас пороюсь в старых бюварах.
Ты адреса не сообщаешь, но на штемпеле стоит Полт[ава], Ново-Никол[аевская] п[очтовая] ст[анция]. Достаточна ли этого? Впрочем, сейчас пороюсь в старых бюварах.


|Translated text=
|Translated text={{right|''[[Frolovskoye]]'' village<br/>12 June}}
[[Modya]], I would have written to you earlier had I known your address, but for the life of me I forgot how to address it to [[Grankino]].
 
[[Bob]] arrived two days after you left, and spent 3 days and nights with me. It was exceptionally pleasant, and the weather was favourable. We read together; it turns out that [[Bob]] loves to read things he knows and likes aloud to another, provided the other doesn't known them. As it happened, he read me an excellent thing by [[Dostoyevsky]] that was unfamiliar to me. I took a daily stroll with him, and on the last day of his stay we were in a distant municipal wood, where [[Aleksey]] arrived with tea. I learned from a letter from Miss Eastwood that [[Bob]] was free to stay with me for another 3 days, but he insisted that he could not. From this I conclude that he still cannot be himself with me, and that his visits to me are a sacrifice, although not a burden. I only note this fact, but I'm not in the least offended, because I know myself that you can be very fond of a person, without being especially fond of spending unlimited time with them.
 
Soon after [[Bob]] left I completely finished the opera, and spent two more days working on bringing it to its definitive form, i.e. inserting the letters, and stitching and binding the pages. The latter was done by [[Aleksey]]. Whereupon on 8 June, Friday, I took ''her'' to [[Pyotr Jurgenson|P. I. Jurgenson]] in [[Moscow]]. Therefore, the opera was written from 19 January to the 8th of June, i.e. 4½ months.
 
I have always had the suspicion that ''Benckendorff'' is a fellow lacking in understanding; now I am firmly convinced of this. He drives me to despair with his letters. In the first letter, it was that ''Grand Duke Vladimir Aleksandrovich'' requests me to fashion a duet from the ballet for 2 cornets-a-pistons, accompanied by a military orchestra!!!!! He immediately reported that the Grand Duke was not asking me to send it, but rather to bring it to him as soon as possible. He also invites me to go ''with him to [[Figner]]'' to the country at the start of July. When I wrote him a lengthy explanation that I could not fulfil the Grand Duke's wishes, he replied that the Grand Duke was not in the least angry, but that it was unpleasant for him, Benckendorff, that I remained silent about the joint ''trip to [[Figner]]'', and what people will say this means. What? It's just as though he lives on the moon. To hell with him altogether.
 
Thus for now there is nothing in particular. I spent 2 days in [[Moscow]] and had a very pleasant time with ''[[Batasha]] and [[Kashkin]]''. I'm dedicating the whole of today to correspondence. Tomorrow I'm starting a sextet. I'm glad that you are fine in [[Grankino]] and that your work is going successfully.
 
I hug both of you tightly, as well as [[Nazar]], and tell him about finishing the opera. I kiss Nara and Bunny.
{{right|P. Tchaikovsky}}
You don't mention the address, but the postmark says Poltava, Novo-Nikolayevka post station. Is this sufficient? Anyway, I'll just rummage through the old blotters.
}}
}}

Latest revision as of 20:23, 24 June 2024

Date 12/24 June 1890
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1945)
Publication П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 460–461 (abridged)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-Б (1977), p. 188–189
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 461–462 (English translation; abridged)

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
с[ело] Фроловское
12 июня

Модя, я бы тебе уже раньше написал, кабы знал твой адрес, — но я, хоть убей, забыл, как в Гранкино адресуется.

После вашего отъезда через 2 дня приехал Боб и провёл у меня 3 суток. Было необыкновенно приятно, и погода благоприятствовала. Мы с ним читали; оказывается, что Боб обожает читать вслух вещи, которые он знает и которые ему нравятся, другому, если другой их не знает. Между прочим, он прочёл мне незнакомую превосходную вещь Достоевского. Мы ежедневно гуляли с ним, а в последний день пребывания были в дальнем казённом лесу, куда Алексей приезжал с чаем. Впоследствии я узнал из письма Miss Eastwood, что Боб свободно мог остаться у меня ещё дня 3, но он уверял, что не может. Из чего я заключаю, что ему всё-таки у меня не по себе и что его приезды ко мне — жертва, хотя и не тягостная. Я только отмечаю этот факт, но нисколько не обижаюсь, ибо по себе знаю, что можно очень любить человека, но не особенно любить провести у него более известной порции времени.

Вскоре после отъезда Боба кончил вполне оперу и ещё в продолжение двух дней занимался окончательным приведением её в порядок, т. е. выставлением букв, страниц, сшиванием и брошюрованием. Этим последним занимался Алексей. Засим 8 июня, в пятницу, я её повёз в Москву к П. И. Ю[ргенсону]. Таким образом, опера писалась от 19 янв[аря] до 8-гo июня, т. е. 4½ месяца.

У меня всегда было подозрение, что Бенкендорф, — человек без понимания; теперь я в этом окончательно убеждён. Он меня в отчаяние приводит своими письмами. В первом письме было, что в[еликий] кн[язь] Вл[адимир] Ал[ександрович] просит меня сделать из балета дуэт для 2-х корнет-а-пистонов с аккомпанементом военного оркестра!!!!! Тут же он сообщал, что в[еликий] кн[язь] просит меня не присылать, а поскорее самому привезти её. Тут он приглашает меня в начале июля ехать с ним к Фигнеру в деревню. Когда я написал ему пространное объяснение, что не могу исполнить желание в[еликого] кн[язя], то он ответил, что вел[икий] кн[язь] нисколько не сердится, но ему, Бенкендорфу, неприятно, что я умалчиваю о совместной поездке к Фигнеру и что, дескать, это значит. Каков? Точно на луне живёт. Черт его бы взял совсем.

Засим пока ничего особенного нет. В Москве провёл 2 дня и очень приятно проводил время с Баташей и Кашкиным. Сегодня посвящаю день корреспонденции. Завтра Haчинаю секстет. Радуюсь, что тебе в Гранкине хорошо и что работа идёт успешно.

Обнимаю крепко вас обоих, а также Назара, коему сообщи об окончании оперы. Нару целую и Зайчика.

П. Чайковский

Ты адреса не сообщаешь, но на штемпеле стоит Полт[ава], Ново-Никол[аевская] п[очтовая] ст[анция]. Достаточна ли этого? Впрочем, сейчас пороюсь в старых бюварах.

Frolovskoye village
12 June

Modya, I would have written to you earlier had I known your address, but for the life of me I forgot how to address it to Grankino.

Bob arrived two days after you left, and spent 3 days and nights with me. It was exceptionally pleasant, and the weather was favourable. We read together; it turns out that Bob loves to read things he knows and likes aloud to another, provided the other doesn't known them. As it happened, he read me an excellent thing by Dostoyevsky that was unfamiliar to me. I took a daily stroll with him, and on the last day of his stay we were in a distant municipal wood, where Aleksey arrived with tea. I learned from a letter from Miss Eastwood that Bob was free to stay with me for another 3 days, but he insisted that he could not. From this I conclude that he still cannot be himself with me, and that his visits to me are a sacrifice, although not a burden. I only note this fact, but I'm not in the least offended, because I know myself that you can be very fond of a person, without being especially fond of spending unlimited time with them.

Soon after Bob left I completely finished the opera, and spent two more days working on bringing it to its definitive form, i.e. inserting the letters, and stitching and binding the pages. The latter was done by Aleksey. Whereupon on 8 June, Friday, I took her to P. I. Jurgenson in Moscow. Therefore, the opera was written from 19 January to the 8th of June, i.e. 4½ months.

I have always had the suspicion that Benckendorff is a fellow lacking in understanding; now I am firmly convinced of this. He drives me to despair with his letters. In the first letter, it was that Grand Duke Vladimir Aleksandrovich requests me to fashion a duet from the ballet for 2 cornets-a-pistons, accompanied by a military orchestra!!!!! He immediately reported that the Grand Duke was not asking me to send it, but rather to bring it to him as soon as possible. He also invites me to go with him to Figner to the country at the start of July. When I wrote him a lengthy explanation that I could not fulfil the Grand Duke's wishes, he replied that the Grand Duke was not in the least angry, but that it was unpleasant for him, Benckendorff, that I remained silent about the joint trip to Figner, and what people will say this means. What? It's just as though he lives on the moon. To hell with him altogether.

Thus for now there is nothing in particular. I spent 2 days in Moscow and had a very pleasant time with Batasha and Kashkin. I'm dedicating the whole of today to correspondence. Tomorrow I'm starting a sextet. I'm glad that you are fine in Grankino and that your work is going successfully.

I hug both of you tightly, as well as Nazar, and tell him about finishing the opera. I kiss Nara and Bunny.

P. Tchaikovsky

You don't mention the address, but the postmark says Poltava, Novo-Nikolayevka post station. Is this sufficient? Anyway, I'll just rummage through the old blotters.