Letter 2171: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
No edit summary
 
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 289 (abridged)<br/>{{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 291–292 (abridged)<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 284 (English translation; abridged)<br/>{{bibx|2009/2|Неизвестный Чайковский}} (2009), p. 279–280
|Publication={{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 289 (abridged)<br/>{{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 291–292 (abridged)<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 284 (English translation; abridged)<br/>{{bibx|2009/2|Неизвестный Чайковский}} (2009), p. 279–280
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Москва''<br/>8 дек[абря]}}
|Original text={{right|''Москва''<br/>8 дек[абря]}}
Милый Модичка! Я думаю, ты сердишься на меня. что все не еду. Много причин заставило меня остаться ещё на неделю: 1) неконченая работа, 2) желание быть в пятницу в духовном концерте, где часть ''всенощной'' моей поётся, 3) желание слышать на симфоническом увертюру Танеева; 4) просьбы множества людей. чтобы я ещё остался, и т. д.. и т. д. Толя тоже не мало содействовал тому, что я остался. Сегодня Таня проедет в Петербург; к счастию, здесь она не остановится. Толя помышлял об этой предполагавшейся остановке с ужасом. Думаю. что и тебя она не очень обрадует. Я выеду, во всяком случае, в воскресенье. вероятно с курьерским, и буду в день выезда телеграфировать тебе. Из интересных подробностей моего здесь пребывания сообщу тебе, что я помирился с Волод[ей] Шиловским и уже дважды кутил с ним, с Голицыным и тремя ''molto belli cocchieri'' в Саратове. Uno di questi tre mi piace moltissimo e sono un poco innamorato. Но вся эта жизнь, в которой бывает много приятных часов, — а ещё больше тягостных, утомляет меня до крайности et je soupier, après ma liberté. Притом же так много времени уходит даром. Да и денег тоже много идёт. До свиданья, голубчик. Прими во внимание, что, по крайней мере, дня 3 я хочу прожить у тебя ''incognito''. Целую.
Милый Модичка! Я думаю, ты сердишься на меня, что все не еду. Много причин заставило меня остаться ещё на неделю: 1) неконченая работа, 2) желание быть в пятницу в духовном концерте, где часть ''всенощной'' моей поётся, 3) желание слышать на симфоническом увертюру Танеева; 4) просьбы множества людей, чтобы я ещё остался, и т. д.. и т. д. Толя тоже не мало содействовал тому, что я остался. Сегодня Таня проедет в Петербург; к счастию, здесь она не остановится. Толя помышлял об этой предполагавшейся остановке с ужасом. Думаю, что и тебя она не очень обрадует. Я выеду, во всяком случае, в воскресенье. вероятно с курьерским, и буду в день выезда телеграфировать тебе. Из интересных подробностей моего здесь пребывания сообщу тебе, что я помирился с Волод[ей] Шиловским и уже дважды кутил с ним, с Голицыным и тремя ''molto belli cocchieri'' в Саратове. Uno di questi tre mi piace moltissimo e sono un poco innamorato. Но вся эта жизнь, в которой бывает много приятных часов, — а ещё больше тягостных, утомляет меня до крайности et je soupire, après ma liberté. Притом же так много времени уходит даром. Да и денег тоже много идёт. До свиданья, голубчик. Прими во внимание, что, по крайней мере, дня 3 я хочу прожить у тебя ''incognito''. Целую.
{{right|П. Чайковский}}
{{right|П. Чайковский}}


|Translated text=
|Translated text={{right|''[[Moscow]]''<br/>8 December}}
Dear [[Modichka]]! I think that you're angry with me for not going. There are many reasons compelling me to stay for another week: 1) unfinished work, 2) the desire to go to a church concert on Friday, where they are singing part of my ''[[All-Night Vigil|vespers]]'', 3) the desire to hear [[Taneyev]]'s overture at the symphony concert, 4) requests from numerous people for me to stay a little longer, etc. etc. [[Tolya]] also played no little part in my staying. [[Tanya]] will be going to [[Petersburg]] today; fortunately, she isn't stopping here. [[Tolya]] thought about the prospect of her stopping with horror. I don't think you would be very glad about it either. In any case, I'll be leaving on Sunday, probably with the courier train, and I'll telegraph you on the day. Amongst the interesting details of my stay here, I'll tell you that I have made peace with [[Vladimir Shilovsky|Volodya Shilovsky]], and have even gone binging with him twice, and with Golitsyn and three ''molto belli cocchieri'' in [[Saratov]]. Uno di questi tre mi piace moltissimo e sono un poco innamorato. But this whole life, in which there are many pleasant hours — and even more painful ones, is extremely wearying to me et je soupire, après ma liberté. Besides, so much time is wasted. And so much money too. Until we meet, golubchik. Take note that I want to live with you for at least 3 days ''incognito''. Kisses.
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Latest revision as of 08:14, 19 July 2025

Date 8/20 December 1882
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1686)
Publication П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 289 (abridged)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XI (1966), p. 291–292 (abridged)
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 284 (English translation; abridged)
Неизвестный Чайковский (2009), p. 279–280

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Москва
8 дек[абря]

Милый Модичка! Я думаю, ты сердишься на меня, что все не еду. Много причин заставило меня остаться ещё на неделю: 1) неконченая работа, 2) желание быть в пятницу в духовном концерте, где часть всенощной моей поётся, 3) желание слышать на симфоническом увертюру Танеева; 4) просьбы множества людей, чтобы я ещё остался, и т. д.. и т. д. Толя тоже не мало содействовал тому, что я остался. Сегодня Таня проедет в Петербург; к счастию, здесь она не остановится. Толя помышлял об этой предполагавшейся остановке с ужасом. Думаю, что и тебя она не очень обрадует. Я выеду, во всяком случае, в воскресенье. вероятно с курьерским, и буду в день выезда телеграфировать тебе. Из интересных подробностей моего здесь пребывания сообщу тебе, что я помирился с Волод[ей] Шиловским и уже дважды кутил с ним, с Голицыным и тремя molto belli cocchieri в Саратове. Uno di questi tre mi piace moltissimo e sono un poco innamorato. Но вся эта жизнь, в которой бывает много приятных часов, — а ещё больше тягостных, утомляет меня до крайности et je soupire, après ma liberté. Притом же так много времени уходит даром. Да и денег тоже много идёт. До свиданья, голубчик. Прими во внимание, что, по крайней мере, дня 3 я хочу прожить у тебя incognito. Целую.

П. Чайковский

Moscow
8 December

Dear Modichka! I think that you're angry with me for not going. There are many reasons compelling me to stay for another week: 1) unfinished work, 2) the desire to go to a church concert on Friday, where they are singing part of my vespers, 3) the desire to hear Taneyev's overture at the symphony concert, 4) requests from numerous people for me to stay a little longer, etc. etc. Tolya also played no little part in my staying. Tanya will be going to Petersburg today; fortunately, she isn't stopping here. Tolya thought about the prospect of her stopping with horror. I don't think you would be very glad about it either. In any case, I'll be leaving on Sunday, probably with the courier train, and I'll telegraph you on the day. Amongst the interesting details of my stay here, I'll tell you that I have made peace with Volodya Shilovsky, and have even gone binging with him twice, and with Golitsyn and three molto belli cocchieri in Saratov. Uno di questi tre mi piace moltissimo e sono un poco innamorato. But this whole life, in which there are many pleasant hours — and even more painful ones, is extremely wearying to me et je soupire, après ma liberté. Besides, so much time is wasted. And so much money too. Until we meet, golubchik. Take note that I want to live with you for at least 3 days incognito. Kisses.

P. Tchaikovsky