Letter 1759: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
No edit summary
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1923/15|К. П. Победоносцев и его корреспонденты ; том 1, полутом 1-й}} (1923), p. 403–404<br/>{{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 113–115
|Publication={{bib|1923/15|К. П. Победоносцев и его корреспонденты ; том 1, полутом 1-й}} (1923), p. 403–404<br/>{{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 113–115
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langton
|Original text={{centre|Ваше высокопревосходительство<br/>милостивый государь<br/>Константин Петрович!}}
|Original text={{centre|Ваше высокопревосходительство<br/>милостивый государь<br/>Константин Петрович!}}
Позвольте в трудном случае жизни обратиться к Вашему благосклонному содействию. Хотя дело, сущность которого Вы изволите узнать из нижеследующего, ничего не имеет общего с подчинённым Вам ведомством, но я потому именно ''Вас'' решился просить быть моим ходатаем пред его императорским величеством, что, во 1-х), Вы единственный из приближенных к государю сановников, которому я имею честь быть лично известным, а во 2-х), я знаю, как Вы добры, снисходительны, и потому надеюсь, что Вы извините смелость, с которою своим личным маленьким делом я дерзаю, хотя и на несколько минут, отклонить Ваше внимание от государственных занятий Ваших.
Позвольте в трудном случае жизни обратиться к Вашему благосклонному содействию. Хотя дело, сущность которого Вы изволите узнать из нижеследующего, ничего не имеет общего с подчинённым Вам ведомством, но я потому именно ''Вас'' решился просить быть моим ходатаем пред его императорским величеством, что, во 1-х), Вы единственный из приближенных к государю сановников, которому я имею честь быть лично известным, а во 2-х), я знаю, как Вы добры, снисходительны, и потому надеюсь, что Вы извините смелость, с которою своим личным маленьким делом я дерзаю, хотя и на несколько минут, отклонить Ваше внимание от государственных занятий Ваших.
Line 20: Line 20:
Между тем, как небезызвестно Вашему высокопревосходительству, в прошедшем сезоне на двух императорских сценах были поставлены две мои оперы («''Евгений Онегин''» в Москве и «''Орлеанская дева''» в Петербурге), обе с значительным успехом, дающим мне основание надеяться, что они, по возобновлении театральной деятельности, останутся в текущем репертуаре. Как автор, я получаю установленную законом поспектакльную плату. Но мне придётся ещё долго ждать, пока накопится потребная сумма, а именно ждать-то мне и трудно. И вот меня осенила мысль дерзнуть просить государя, чтобы он повелел из казённых сумм выдать мне три тысячи рублей серебром ''заимообразно'', т. е. так, чтобы долг мой казне постепенно погашался причитающейся мне из Дирекции императорских театров поспектакльной платой. Если б я знал хоть одно частное лицо, могшее бы снабдить меня нужными мне деньгами на тех же условиях, то не осмелился бы обратиться к нашему всемилостивейшему государю, — но такого лица среди знакомых моих нет. Кроме того, я выскажу Вам откровенно, почему у меня хватило смелости решиться на этот шаг. Мне передавали, что будто бы государь изволил однажды в самых милостивых выражениях отозваться о моих музыкальных трудах. Я не имею основания не верить этому счастливому для меня обстоятельству, и вот, ободрённый бесконечно лестным вниманием его величества к моей музыке, я решился просить его оказать мне милость.
Между тем, как небезызвестно Вашему высокопревосходительству, в прошедшем сезоне на двух императорских сценах были поставлены две мои оперы («''Евгений Онегин''» в Москве и «''Орлеанская дева''» в Петербурге), обе с значительным успехом, дающим мне основание надеяться, что они, по возобновлении театральной деятельности, останутся в текущем репертуаре. Как автор, я получаю установленную законом поспектакльную плату. Но мне придётся ещё долго ждать, пока накопится потребная сумма, а именно ждать-то мне и трудно. И вот меня осенила мысль дерзнуть просить государя, чтобы он повелел из казённых сумм выдать мне три тысячи рублей серебром ''заимообразно'', т. е. так, чтобы долг мой казне постепенно погашался причитающейся мне из Дирекции императорских театров поспектакльной платой. Если б я знал хоть одно частное лицо, могшее бы снабдить меня нужными мне деньгами на тех же условиях, то не осмелился бы обратиться к нашему всемилостивейшему государю, — но такого лица среди знакомых моих нет. Кроме того, я выскажу Вам откровенно, почему у меня хватило смелости решиться на этот шаг. Мне передавали, что будто бы государь изволил однажды в самых милостивых выражениях отозваться о моих музыкальных трудах. Я не имею основания не верить этому счастливому для меня обстоятельству, и вот, ободрённый бесконечно лестным вниманием его величества к моей музыке, я решился просить его оказать мне милость.


Послать мою просьбу непосредственно к государю по почте я не смею, ибо не знаю даже, прилично ли в письме на имя царя, всецело преданного заботам о государстве, излагать во всей подробности столь ничтожное личное дело. Да может быть, и самая просьба моя неуместна и неприлична? Я осмелюсь просить Вас, многоуважаемый Константин Петрович, пред-варительно разрешив этот последний вопрос, или дать моему ходатайству соответственный ход, или же откровенно посоветовать мне воздержаться от попытки беспокоить своею просьбою государя.
Послать мою просьбу непосредственно к государю по почте я не смею, ибо не знаю даже, прилично ли в письме на имя царя, всецело преданного заботам о государстве, излагать во всей подробности столь ничтожное личное дело. Да может быть, и самая просьба моя неуместна и неприлична? Я осмелюсь просить Вас, многоуважаемый Константин Петрович, предварительно разрешив этот последний вопрос, или дать моему ходатайству соответственный ход, или же откровенно посоветовать мне воздержаться от попытки беспокоить своею просьбою государя.


Прилагаю при сем вкратце изложенную сущность моего ходатайства перед его императорским величествам.
Прилагаю при сем вкратце изложенную сущность моего ходатайства перед его императорским величествам.
Line 26: Line 26:
Убедительно прошу Ваше высокопревосходительство простить мне смелость, с которою я позволил себе утруждать Вас, и, вместе с тем, прошу принять уверение в глубочайшем уважении, с коим имею честь быть Ваш покорнейший слуга,
Убедительно прошу Ваше высокопревосходительство простить мне смелость, с которою я позволил себе утруждать Вас, и, вместе с тем, прошу принять уверение в глубочайшем уважении, с коим имею честь быть Ваш покорнейший слуга,
{{right|Пётр Чайковский}}
{{right|Пётр Чайковский}}
Мая 19 дня 1881 г[ода]
Мая 19 дня 1881 г[ода].


''Адрес: по Фастовской'' линии, ст[анция] Бобринская, местечко ''Смела'', оттуда в Каменку.
''Адрес: по Фастовской'' линии, ст[анция] Бобринская, местечко ''Смела'', оттуда в Каменку.


|Translated text=
|Translated text={{centre|Your High Excellency<br/>Gracious Sir<br/>[[Konstantin Pobedonostsev|Konstantin Petrovich]]!}}
Permit me to turn to your benevolent assistance in a difficult circumstance in life. Although the matter, the essence of which you deign to learn from the following, has nothing to do with the department under your jurisdiction, I have decided to ask ''you'' to be my intercessor before His Imperial Majesty because, 1) you are the sole high official close to the Sovereign to whom I have the honour of being personally known, and 2) I know how kind and indulgent you are, and therefore I hope that you will pardon the boldness with which, in my small personal matter, I venture, albeit for a few moments, to divert your attention from your state affairs.
 
My request is set out below.
 
In order to extricate myself from the most complex, difficult circumstances poisoning my life to the point that I am not in a position to devote myself to the business to which I have devoted my entire life, I have need of a very large sum of three thousand silver rubles. This sum would free me from debts (made out of necessity both by myself, and on behalf of some of those close to me), and would return me to that spiritual peace that my soul longs for.
 
Meanwhile, as Your High Excellency is well aware, in the last season two of my operas were produced on the imperial stages ("''[[Yevgeny Onegin]]''" in [[Moscow]] and "''[[The Maid of Orleans]]''" in [[Petersburg]]), both with significant success, giving me reason to hope that, upon the resumption of theatrical activities, they will remain in the current repertoire. As the author, I am in receipt of a statutory performance fee. But I am obliged to wait a long while until the required amount accumulates, and it is precisely this wait that is difficult for me. And so the idea dawned upon me to venture to ask the Sovereign to command that I be given three thousand silver rubles out pf government funds ''on loan'', i.e. so that my debt to the treasury would be gradually repaid with the payment of performance fees due to me from the Directorate of the Imperial Theatres. If I knew at least one private person who could provide me with the money I require on the same conditions, I would not venture to turn to our most gracious Sovereign, but there is no such person amongst my acquaintances. Furthermore, I shall tell you frankly why I had the courage to take this step. I have been told that the Sovereign once deigned to speak in the most gracious terms about my musical works. I have no reason not to believe this happy circumstance for me, and so, encouraged by His Majesty's infinitely flattering attention to my music, I decided to ask him to show me mercy.
 
I dare not send my request directly to the Sovereign by post, because I do not even know whether it is proper in a letter addressed to the Tsar, who is wholly devoted to the care of the state, to set out all the details of such an insignificant personal matter. Indeed, perhaps my very request is inappropriate and improper? I venture to ask you, dear [[Konstantin Pobedonostsev|Konstantin Petrovich]], having previously resolved this latter question, either to put my petition on the appropriate course, or to advise me frankly to refrain from attempting to trouble the Sovereign with my request.
 
Enclosed herewith is a brief summary of the essence of my petition before His Imperial Majesty.
 
I earnestly request Your High Excellency to pardon the courage with which I allowed myself to trouble you, and, at the same time, I ask you to accept the assurance of the deepest respect with which I have the honour to be your most humble servant,
{{right|Pyotr Tchaikovsky}}
19th day of May 1881.
 
''Address: Fastov'' line, Bobrinskaya station, township of ''Smela'', thence to [[Kamenka]].
}}
}}

Latest revision as of 00:07, 1 June 2024

Date 19/31 May 1881
Addressed to Konstantin Pobedonostsev
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 303)
Publication К. П. Победоносцев и его корреспонденты. Письма и записки, том 1, полутом 1 (1923), p. 403–404
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том X (1966), p. 113–115

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langton
Ваше высокопревосходительство
милостивый государь
Константин Петрович!

Позвольте в трудном случае жизни обратиться к Вашему благосклонному содействию. Хотя дело, сущность которого Вы изволите узнать из нижеследующего, ничего не имеет общего с подчинённым Вам ведомством, но я потому именно Вас решился просить быть моим ходатаем пред его императорским величеством, что, во 1-х), Вы единственный из приближенных к государю сановников, которому я имею честь быть лично известным, а во 2-х), я знаю, как Вы добры, снисходительны, и потому надеюсь, что Вы извините смелость, с которою своим личным маленьким делом я дерзаю, хотя и на несколько минут, отклонить Ваше внимание от государственных занятий Ваших.

Просьба моя состоит в нижеследующем.

Дабы выйти из самых сложных, затруднительных обстоятельств, отравляющих мою жизнь до того, что я не в состоянии отдаваться делу, которому посвятил всю свою жизнь, мне нужна очень крупная сумма в три тысячи рублей сер[ебром]. Сумма эта освободила бы меня от долгов (сделанных по необходимости как моей собственной, так и некоторых моих близких) и возвратила бы мне тот душевный мир, которого жаждет душа моя.

Между тем, как небезызвестно Вашему высокопревосходительству, в прошедшем сезоне на двух императорских сценах были поставлены две мои оперы («Евгений Онегин» в Москве и «Орлеанская дева» в Петербурге), обе с значительным успехом, дающим мне основание надеяться, что они, по возобновлении театральной деятельности, останутся в текущем репертуаре. Как автор, я получаю установленную законом поспектакльную плату. Но мне придётся ещё долго ждать, пока накопится потребная сумма, а именно ждать-то мне и трудно. И вот меня осенила мысль дерзнуть просить государя, чтобы он повелел из казённых сумм выдать мне три тысячи рублей серебром заимообразно, т. е. так, чтобы долг мой казне постепенно погашался причитающейся мне из Дирекции императорских театров поспектакльной платой. Если б я знал хоть одно частное лицо, могшее бы снабдить меня нужными мне деньгами на тех же условиях, то не осмелился бы обратиться к нашему всемилостивейшему государю, — но такого лица среди знакомых моих нет. Кроме того, я выскажу Вам откровенно, почему у меня хватило смелости решиться на этот шаг. Мне передавали, что будто бы государь изволил однажды в самых милостивых выражениях отозваться о моих музыкальных трудах. Я не имею основания не верить этому счастливому для меня обстоятельству, и вот, ободрённый бесконечно лестным вниманием его величества к моей музыке, я решился просить его оказать мне милость.

Послать мою просьбу непосредственно к государю по почте я не смею, ибо не знаю даже, прилично ли в письме на имя царя, всецело преданного заботам о государстве, излагать во всей подробности столь ничтожное личное дело. Да может быть, и самая просьба моя неуместна и неприлична? Я осмелюсь просить Вас, многоуважаемый Константин Петрович, предварительно разрешив этот последний вопрос, или дать моему ходатайству соответственный ход, или же откровенно посоветовать мне воздержаться от попытки беспокоить своею просьбою государя.

Прилагаю при сем вкратце изложенную сущность моего ходатайства перед его императорским величествам.

Убедительно прошу Ваше высокопревосходительство простить мне смелость, с которою я позволил себе утруждать Вас, и, вместе с тем, прошу принять уверение в глубочайшем уважении, с коим имею честь быть Ваш покорнейший слуга,

Пётр Чайковский

Мая 19 дня 1881 г[ода].

Адрес: по Фастовской линии, ст[анция] Бобринская, местечко Смела, оттуда в Каменку.

Your High Excellency
Gracious Sir
Konstantin Petrovich!

Permit me to turn to your benevolent assistance in a difficult circumstance in life. Although the matter, the essence of which you deign to learn from the following, has nothing to do with the department under your jurisdiction, I have decided to ask you to be my intercessor before His Imperial Majesty because, 1) you are the sole high official close to the Sovereign to whom I have the honour of being personally known, and 2) I know how kind and indulgent you are, and therefore I hope that you will pardon the boldness with which, in my small personal matter, I venture, albeit for a few moments, to divert your attention from your state affairs.

My request is set out below.

In order to extricate myself from the most complex, difficult circumstances poisoning my life to the point that I am not in a position to devote myself to the business to which I have devoted my entire life, I have need of a very large sum of three thousand silver rubles. This sum would free me from debts (made out of necessity both by myself, and on behalf of some of those close to me), and would return me to that spiritual peace that my soul longs for.

Meanwhile, as Your High Excellency is well aware, in the last season two of my operas were produced on the imperial stages ("Yevgeny Onegin" in Moscow and "The Maid of Orleans" in Petersburg), both with significant success, giving me reason to hope that, upon the resumption of theatrical activities, they will remain in the current repertoire. As the author, I am in receipt of a statutory performance fee. But I am obliged to wait a long while until the required amount accumulates, and it is precisely this wait that is difficult for me. And so the idea dawned upon me to venture to ask the Sovereign to command that I be given three thousand silver rubles out pf government funds on loan, i.e. so that my debt to the treasury would be gradually repaid with the payment of performance fees due to me from the Directorate of the Imperial Theatres. If I knew at least one private person who could provide me with the money I require on the same conditions, I would not venture to turn to our most gracious Sovereign, but there is no such person amongst my acquaintances. Furthermore, I shall tell you frankly why I had the courage to take this step. I have been told that the Sovereign once deigned to speak in the most gracious terms about my musical works. I have no reason not to believe this happy circumstance for me, and so, encouraged by His Majesty's infinitely flattering attention to my music, I decided to ask him to show me mercy.

I dare not send my request directly to the Sovereign by post, because I do not even know whether it is proper in a letter addressed to the Tsar, who is wholly devoted to the care of the state, to set out all the details of such an insignificant personal matter. Indeed, perhaps my very request is inappropriate and improper? I venture to ask you, dear Konstantin Petrovich, having previously resolved this latter question, either to put my petition on the appropriate course, or to advise me frankly to refrain from attempting to trouble the Sovereign with my request.

Enclosed herewith is a brief summary of the essence of my petition before His Imperial Majesty.

I earnestly request Your High Excellency to pardon the courage with which I allowed myself to trouble you, and, at the same time, I ask you to accept the assurance of the deepest respect with which I have the honour to be your most humble servant,

Pyotr Tchaikovsky

19th day of May 1881.

Address: Fastov line, Bobrinskaya station, township of Smela, thence to Kamenka.