Letter 2752: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 130–131
|Publication={{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 130–131
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''с[ело] Майданово''<br/>22 августа 1885}}
|Original text={{right|''с[ело] Майданово''<br/>22 августа 1885}}
{{centre|Глубокоуважаемый<br/> Иван Александрович!}}
{{centre|Глубокоуважаемый Иван Александрович!}}
Посылаю вместе с сим написанный мной ''экосез''. Я отыскал несколько экосезов того времени и старался подражать их ритму и характеру. Если не ошибаюсь, танец этот исполнялся вроде кадрили, парами. Если в балете не найдётся никого, кто бы. знал, как танцевался экосез, то г. Иванов сам сможет придумать оживлённый общий танец.
Посылаю вместе с сим написанный мной ''экосез''. Я отыскал несколько экосезов того времени и старался подражать их ритму и характеру. Если не ошибаюсь, танец этот исполнялся вроде кадрили, парами. Если в балете не найдётся никого, кто бы знал, как танцевался экосез, то г. Иванов сам сможет придумать оживлённый общий танец.


Первый раз его будут танцевать после монолога Онегин а, и прямо отсюда музыка переходит к выходу Татьяны. Потом всё идёт своим порядком, а после ариозо ''Евгения'' («''Увы, сомненья нет''») опять начинаются танцы и занавес падает в самом разгаре их. Я сделал это согласно Вашему желанию, но, признаюсь, жалею прежнего конца.  Однако ж, если картина выиграет относительно сценичности благодаря этой перемене, то я мирюсь с нею.
Первый раз его будут танцевать после монолога Онегина, и прямо отсюда музыка переходит к выходу Татьяны. Потом всё идёт своим порядком, а после ариозо ''Евгения'' («''Увы, сомненья нет''») опять начинаются танцы и занавес падает в самом разгаре их. Я сделал это согласно Вашему желанию, но, признаюсь, жалею прежнего конца.  Однако ж, если картина выиграет относительно сценичности благодаря этой перемене, то я мирюсь с нею.


Посылаю всю картину, начиная с конца монолога, и прошу передать её прежде Эдуарду Францовичу, дабы он сам распорядился о переписке оркестровых голосов.
Посылаю всю картину, начиная с конца монолога, и прошу передать её прежде Эдуарду Францовичу, дабы он сам распорядился о переписке оркестровых голосов.
Line 22: Line 22:
{{right|П. Чайковского}}
{{right|П. Чайковского}}


|Translated text=
|Translated text={{right|''[[Maydanovo]] village''<br/>22 August 1885}}
{{centre|Deeply respected [[Ivan Aleksandrovich]]!}}
I am enclosing herewith the ''ecossaise'' I have written. I have sought out several ecossaises from the time, and attempted to imitate their rhythm and character. If I am not mistaken, this dance was performed like a quadrille, in pairs. If there is no one in the ballet who knows how to dance to an ecossaise, then Mr Ivanov himself can devise a lively general dance.
 
It will be danced for the first time after Onegin's monologue, and from here the music proceeds directly to Tatyana's entrance. Then everything continues as usual, until after ''Yevgeny's'' arioso ("''Alas, there is no doubt''") the dancing resumes and the curtain falls at its climax. I did this according to your wishes, but I confess, I miss the previous ending. However, if, thanks to this change, the scene benefits in terms of stagecraft, then I shall reconcile myself to it.
 
I am sending the whole scene, starting from the end of the monologue, and I ask that it be passed first to [[Eduard Frantsovich]], so that he himself can arrange for the orchestral parts to be copied out.
 
I hope, most respected [[Ivan Aleksandrovich]], that you will remain satisfied with me, and I ask you to accept the assurance of the deep respect of your humble servant,
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Latest revision as of 20:50, 28 August 2024

Date 22 August/3 September 1885
Addressed to Ivan Vsevolozhsky
Where written Maydanovo
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 3156)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIII (1971), p. 130–131

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
с[ело] Майданово
22 августа 1885

Глубокоуважаемый Иван Александрович!

Посылаю вместе с сим написанный мной экосез. Я отыскал несколько экосезов того времени и старался подражать их ритму и характеру. Если не ошибаюсь, танец этот исполнялся вроде кадрили, парами. Если в балете не найдётся никого, кто бы знал, как танцевался экосез, то г. Иванов сам сможет придумать оживлённый общий танец.

Первый раз его будут танцевать после монолога Онегина, и прямо отсюда музыка переходит к выходу Татьяны. Потом всё идёт своим порядком, а после ариозо ЕвгенияУвы, сомненья нет») опять начинаются танцы и занавес падает в самом разгаре их. Я сделал это согласно Вашему желанию, но, признаюсь, жалею прежнего конца. Однако ж, если картина выиграет относительно сценичности благодаря этой перемене, то я мирюсь с нею.

Посылаю всю картину, начиная с конца монолога, и прошу передать её прежде Эдуарду Францовичу, дабы он сам распорядился о переписке оркестровых голосов.

Надеюсь, многоуважаемый Иван Александрович что Вы останетесь довольны мной, и прошу Вас принять уверение в глубоком уважении Вашего покорного слуги,

П. Чайковского

Maydanovo village
22 August 1885

Deeply respected Ivan Aleksandrovich!

I am enclosing herewith the ecossaise I have written. I have sought out several ecossaises from the time, and attempted to imitate their rhythm and character. If I am not mistaken, this dance was performed like a quadrille, in pairs. If there is no one in the ballet who knows how to dance to an ecossaise, then Mr Ivanov himself can devise a lively general dance.

It will be danced for the first time after Onegin's monologue, and from here the music proceeds directly to Tatyana's entrance. Then everything continues as usual, until after Yevgeny's arioso ("Alas, there is no doubt") the dancing resumes and the curtain falls at its climax. I did this according to your wishes, but I confess, I miss the previous ending. However, if, thanks to this change, the scene benefits in terms of stagecraft, then I shall reconcile myself to it.

I am sending the whole scene, starting from the end of the monologue, and I ask that it be passed first to Eduard Frantsovich, so that he himself can arrange for the orchestral parts to be copied out.

I hope, most respected Ivan Aleksandrovich, that you will remain satisfied with me, and I ask you to accept the assurance of the deep respect of your humble servant,

P. Tchaikovsky