Letter 1756: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 112
|Publication={{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 112
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Каменка''<br/>18 мая}}
|Original text={{right|''Каменка''<br/>18 мая}}
{{centre|Милый, дорогой Лёня!}}
{{centre|Милый, дорогой Лёня!}}
Line 22: Line 22:
{{right|Твой П. Чайковский}}
{{right|Твой П. Чайковский}}


|Translated text={{right|''[[Kamenka]]''<br/>18 May}}
{{centre|Dear, good [[Lyonya]]!}}
I received your letter today and was awfully glad. Firstly, it's always a joy for me to receive letters from you, and secondly, I was pleased that you wrote the letter ''well'' — cleanly and almost without mistakes.


|Translated text=
Everything with us is as it was before. [[Aleksandra Davydova|Aleksandra Ilyinichna]] is gradually improving, but she is still very weak and thin; everyone else is well. The weather has been splendid the whole time, only today it's rather cold and cloudy. We often go to the woods with tea. Generally, everything appears to be the same, but for me it all seems different, and far worse and more tedious, because you are not here. I've collected all your pictures together, and every evening I stare at them for ages and remember the old times. I don't know why, but I'm particularly pleased to see your picture taken in 1874; it reminds me of the trip to [[Nizy]]. Oh, what a glorious time that was!
 
Stepan isn't altogether well again; he has rheumatism in his legs. They say that he's going somewhere for treatment, and will be back later. There are rumours that both ''Miss Eastwood and Mina'' are in love with him — only this is a secret. Don't write anything about this either to Yevstafy or to [[Kamenka]]. Anna Ivanovna is walking around miserably; I suspect that she misses you.
 
[[Lyonya]]! I'm sending you a credit note for [[Pyotr Ivanovich]], golubchik; you'll receive 50 rubles from him, out of which give 25 to [[Mikhail Sofronov|Misha]] and keep 25 for yourself. But I ask you, [[Lyonya]], not to go to [[Pyotr Ivanovich]] before the 25th, because he will only receive the money from me then, and I wouldn't want to borrow it in advance. I kiss you hard, my joy.
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Latest revision as of 23:06, 30 May 2024

Date 18/30 May 1881
Addressed to Aleksey Sofronov
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 372)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том X (1966), p. 112

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Каменка
18 мая

Милый, дорогой Лёня!

Сегодня получил твоё письмо и ужасно был рад. Во-первых, всегда для меня радость получать от тебя письма, а во-вторых, мне приятно было, что ты хорошо написал письмо, чисто и почти без ошибок.

У нас все по-прежнему. Алекс[андра] Ильинична понемножку поправляется, но ещё очень слаба и худа; все остальные здоровы. Погода стояла все время отличная, только сегодня что-то холодно и пасмурно. Мы часто ездим в лес с чаем. Вообще, по-видимому, всё осталось по-старому, — но для меня все кажется иначе и гораздо хуже и скучнее, потому что тебя нет. Я собрал все твои карточки вместе и каждый вечер долго их рассматриваю и вспоминаю старое время. Не знаю почему, но особенно приятно мне смотреть на твою карточку, снятую в 1874 году; она напоминает мне поездку в Низы. Ах, какое это было славное время!

Степан опять не совсем здоров; у него всё ревматизм в ногах. Говорят, что едет куда-то лечиться, а потом вернётся. Носятся слухи, что в него влюблены Мисс Иствуд и Мина — обе; только это секрет; ты об этом ничего не пиши ни Евстафию, ни в Каменку. Анна Ивановна что-то ходит невесёлая: я подозреваю, что она об тебе скучает.

Лёня! Посылаю тебе, голубчик, записочку к Петру Ивановичу; получи у него 50 рублей, из коих 25 отдай Мише, а 25 оставь себе. Но прошу тебя, Лёня, не ходить к Петру Ивановичу ранее 25 числа, ибо только к тому времени он получит от меня деньги, а вперёд брать мне бы не хотелось. Целую тебя, моя радость, крепко.

Твой П. Чайковский

Kamenka
18 May

Dear, good Lyonya!

I received your letter today and was awfully glad. Firstly, it's always a joy for me to receive letters from you, and secondly, I was pleased that you wrote the letter well — cleanly and almost without mistakes.

Everything with us is as it was before. Aleksandra Ilyinichna is gradually improving, but she is still very weak and thin; everyone else is well. The weather has been splendid the whole time, only today it's rather cold and cloudy. We often go to the woods with tea. Generally, everything appears to be the same, but for me it all seems different, and far worse and more tedious, because you are not here. I've collected all your pictures together, and every evening I stare at them for ages and remember the old times. I don't know why, but I'm particularly pleased to see your picture taken in 1874; it reminds me of the trip to Nizy. Oh, what a glorious time that was!

Stepan isn't altogether well again; he has rheumatism in his legs. They say that he's going somewhere for treatment, and will be back later. There are rumours that both Miss Eastwood and Mina are in love with him — only this is a secret. Don't write anything about this either to Yevstafy or to Kamenka. Anna Ivanovna is walking around miserably; I suspect that she misses you.

Lyonya! I'm sending you a credit note for Pyotr Ivanovich, golubchik; you'll receive 50 rubles from him, out of which give 25 to Misha and keep 25 for yourself. But I ask you, Lyonya, not to go to Pyotr Ivanovich before the 25th, because he will only receive the money from me then, and I wouldn't want to borrow it in advance. I kiss you hard, my joy.

Yours P. Tchaikovsky