Letter 1515: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1965/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том IX}} (1965), p. 155–156
|Publication={{bib|1965/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том IX}} (1965), p. 155–156
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|Каменка<br/>''22 июня'' 1880<br/>7 час[ов] вечера}}
|Original text={{right|Каменка<br/>''22 июня'' 1880<br/>7 час[ов] вечера}}
Как дико воображать тебя в Гранкине, милый и дорогой мой Модя! Нельзя никакими словами передать, как сегодня пусто и грустно без Вас здесь. Спал я скверно и проснулся с головною болью. Целый день я не по себе; жара мучительная, чувствую усталость и скуку; на всех злюсь, особенно Флегонт мне почему-то действует на нервы. Я нахожу, что переход от сконфуженного и стесняющегося молодого человека к давно водворившемуся в недрах чуждого семейства совершился слишком быстро. За обедом он говорил много и глупо. Впрочем, может быть, это мне только кажется, — нужно же на кого-нибудь злиться? Утром занимался корректурой. За обедом было всем ужасно грустно вследствие вашего отъезда. После обеда, несмотря на тропическую жару, пошёл за грибами и в Тростянку, куда все остальные приехали с чаем. У меня от жары голова разболелась сильнее. Возвратившись домой, взял ванну, и теперь голове легче. Алёша уже нанял лошадь в Чигирин; послезавтра рано утром он уезжает. Я уеду отсюда 31-го числа. Адресуй мне в Браилов; помнишь ли адрес: ''Одесская жел[езная] дор[ога] ст[анция] Жмеринка, оттуда в Бр[аилов], в д[ом] Н. Ф. Мекк''. Вчера вечером имел большой разговор с Левой. Он начинает соглашаться с моей мыслью переехать к Лазебному. а из моих комнат устроить помещение для Флегонта и классную. Саша пишет, ''что никогда так хорошо себя не чувствовала, как теперь''.
Как дико воображать тебя в Гранкине, милый и дорогой мой Модя! Нельзя никакими словами передать, как сегодня пусто и грустно без Вас здесь. Спал я скверно и проснулся с головною болью. Целый день я не по себе; жара мучительная, чувствую усталость и скуку; на всех злюсь, особенно Флегонт мне почему-то действует на нервы. Я нахожу, что переход от сконфуженного и стесняющегося молодого человека к давно водворившемуся в недрах чуждого семейства совершился слишком быстро. За обедом он говорил много и глупо. Впрочем, может быть, это мне только кажется, — нужно же на кого-нибудь злиться? Утром занимался корректурой. За обедом было всем ужасно грустно вследствие вашего отъезда. После обеда, несмотря на тропическую жару, пошёл за грибами и в Тростянку, куда все остальные приехали с чаем. У меня от жары голова разболелась сильнее. Возвратившись домой, взял ванну, и теперь голове легче. Алёша уже нанял лошадь в Чигирин; послезавтра рано утром он уезжает. Я уеду отсюда 31-го числа. Адресуй мне в Браилов; помнишь ли адрес: ''Одесская жел[езная] дор[ога], ст[анция] Жмеринка, оттуда в Бр[аилов], в д[ом] Н. Ф. Мекк''. Вчера вечером имел большой разговор с Левой. Он начинает соглашаться с моей мыслью переехать к Лазебному, а из моих комнат устроить помещение для Флегонта и классную. Саша пишет, ''что никогда так хорошо себя не чувствовала, как теперь''.


Модя. неужели мы не будем жить с тобой зимой в Риме? Буду мечтать об этом.
Модя, неужели мы не будем жить с тобой зимой в Риме? Буду мечтать об этом.


Обнимаю тебя и Колю моего милого с величайшею нежностью. Ваню целую. До свиданья, Модичка!
Обнимаю тебя и Колю моего милого с величайшею нежностью. Ваню целую. До свиданья, Модичка!
{{right|Твой П. Чайковский}}
{{right|Твой П. Чайковский}}


|Translated text=
|Translated text={{right|[[Kamenka]]<br/>''22 June'' 1880<br/>7 o'clock in the evening}}
How wild it is to imagine you in [[Grankino]], my dear and good [[Modya]]! No words can express how empty and miserable it is here today without you. I slept badly and awoke with a headache. I've not been myself all day — the heat is excruciating, I feel tired and listless; I'm angry at everyone, especially Flegont, who acts on my nerves for some reason. I consider that the transition from a confused and self-conscious young fellow, to one who has long been settled in the bosom of another family, has happened to quickly. At dinner he talked a great deal of nonsense. However, perhaps it only seems that way to me, and I need to be angry at someone? In the morning I was occupied with proofreading. At dinner everyone was awfully sad because of your departure. After dinner, despite the tropical heat, I went out for mushrooms and to Trostyanka, where everyone else had arrived with tea. The heat made my headache even worse. Returning home, I took a bath, and now my head feels easier. [[Alyosha]] has already hired a horse to Chigirin; he's leaving early the day after tomorrow. I'll be leaving here on the 31st. Write to me in [[Brailov]] — do you remember the address? ''[[Odessa]] railway line, Zhmerinka station, thence to [[Brailov]], house of [[Nadezhda von Meck|N. F. von Meck]]''. Last night I had a long conversation with [[Lyova]]. He's coming round to my idea of moving to Lazebny, and using mu rooms to create accommodation for Flegont and a classroom. [[Sasha]] writes, ''that she has never felt so good in herself as she now does''.
 
[[Modya]], will we really not be living together in [[Rome]] this winter? I'll be dreaming about this.
 
I hug you and my dear [[Nikolay Konradi|Kolya]] with the greatest tenderness. I kiss Vanya. Until we meet, [[Modichka]]!
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Revision as of 09:49, 7 July 2024

Date 22 June/4 July 1880
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1592)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том IX (1965), p. 155–156

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Каменка
22 июня 1880
7 час[ов] вечера

Как дико воображать тебя в Гранкине, милый и дорогой мой Модя! Нельзя никакими словами передать, как сегодня пусто и грустно без Вас здесь. Спал я скверно и проснулся с головною болью. Целый день я не по себе; жара мучительная, чувствую усталость и скуку; на всех злюсь, особенно Флегонт мне почему-то действует на нервы. Я нахожу, что переход от сконфуженного и стесняющегося молодого человека к давно водворившемуся в недрах чуждого семейства совершился слишком быстро. За обедом он говорил много и глупо. Впрочем, может быть, это мне только кажется, — нужно же на кого-нибудь злиться? Утром занимался корректурой. За обедом было всем ужасно грустно вследствие вашего отъезда. После обеда, несмотря на тропическую жару, пошёл за грибами и в Тростянку, куда все остальные приехали с чаем. У меня от жары голова разболелась сильнее. Возвратившись домой, взял ванну, и теперь голове легче. Алёша уже нанял лошадь в Чигирин; послезавтра рано утром он уезжает. Я уеду отсюда 31-го числа. Адресуй мне в Браилов; помнишь ли адрес: Одесская жел[езная] дор[ога], ст[анция] Жмеринка, оттуда в Бр[аилов], в д[ом] Н. Ф. Мекк. Вчера вечером имел большой разговор с Левой. Он начинает соглашаться с моей мыслью переехать к Лазебному, а из моих комнат устроить помещение для Флегонта и классную. Саша пишет, что никогда так хорошо себя не чувствовала, как теперь.

Модя, неужели мы не будем жить с тобой зимой в Риме? Буду мечтать об этом.

Обнимаю тебя и Колю моего милого с величайшею нежностью. Ваню целую. До свиданья, Модичка!

Твой П. Чайковский

Kamenka
22 June 1880
7 o'clock in the evening

How wild it is to imagine you in Grankino, my dear and good Modya! No words can express how empty and miserable it is here today without you. I slept badly and awoke with a headache. I've not been myself all day — the heat is excruciating, I feel tired and listless; I'm angry at everyone, especially Flegont, who acts on my nerves for some reason. I consider that the transition from a confused and self-conscious young fellow, to one who has long been settled in the bosom of another family, has happened to quickly. At dinner he talked a great deal of nonsense. However, perhaps it only seems that way to me, and I need to be angry at someone? In the morning I was occupied with proofreading. At dinner everyone was awfully sad because of your departure. After dinner, despite the tropical heat, I went out for mushrooms and to Trostyanka, where everyone else had arrived with tea. The heat made my headache even worse. Returning home, I took a bath, and now my head feels easier. Alyosha has already hired a horse to Chigirin; he's leaving early the day after tomorrow. I'll be leaving here on the 31st. Write to me in Brailov — do you remember the address? Odessa railway line, Zhmerinka station, thence to Brailov, house of N. F. von Meck. Last night I had a long conversation with Lyova. He's coming round to my idea of moving to Lazebny, and using mu rooms to create accommodation for Flegont and a classroom. Sasha writes, that she has never felt so good in herself as she now does.

Modya, will we really not be living together in Rome this winter? I'll be dreaming about this.

I hug you and my dear Kolya with the greatest tenderness. I kiss Vanya. Until we meet, Modichka!

Yours P. Tchaikovsky