Letter 325: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 333–334
|Publication={{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 333–334
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{centre|Милый Толя!}}
|Original text={{centre|Милый Толя!}}
Пишу тебе несколько слов. Квартиру я нанял и уже три дни тому назад переехал: ''Малая Никитская, дом Вишневского'' (па направлению от Кудрина на правой стороне), во флигеле на дворе. Квартира мала поместительна, но очень уютна. Я ''совершенно'' здоров и вполне возвратился в своё нормальное состояние. Поцелуй от меня нежно Модю и скажи, что буду ему писать. У папаши целую ручки. ''Пышку'' обнимаю. Тебе все вообще кланяются и в особенности ''Кондратьев'', у которого я пишу это письмо. Целую тебя.
Пишу тебе несколько слов. Квартиру я нанял и уже три дни тому назад переехал: ''Малая Никитская, дом Вишневского'' (па направлению от Кудрина на правой стороне), во флигеле на дворе. Квартира мала поместительна, но очень уютна. Я ''совершенно'' здоров и вполне возвратился в своё нормальное состояние. Поцелуй от меня нежно Модю и скажи, что буду ему писать. У папаши целую ручки. ''Пышку'' обнимаю. Тебе все вообще кланяются и в особенности ''Кондратьев'', у которого я пишу это письмо. Целую тебя.
Line 16: Line 16:
Приезжай поскорее.
Приезжай поскорее.


|Translated text=
|Translated text={{centre|Dear [[Tolya]]!}}
I'm only writing you a few words. I have rented an apartment and moved in three days ago: ''Nikitskaya Street, Vishnevsky's House'' (coming from the direction of Kudrin on the right side), in the outbuilding in the yard. The apartment has little space, but is very cosy. I am ''thoroughly'' well and have completely returned to my normal state. Give [[Modya]] a kiss from me and tell him that I'll write to him. I kiss [[Papasha]]'s hands and hug ''[[Dumpling]]''. Everyone in general bows to you, and in particular ''[[Kondratyev]]'', whom I am with writing this letter. I kiss you.
{{right|P. Tchaikovsky}}
Do come soon.
}}
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0325}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0325}}

Latest revision as of 14:11, 22 May 2025

Date mid/late November 1873
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1286)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том V (1959), p. 333–334

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Милый Толя!

Пишу тебе несколько слов. Квартиру я нанял и уже три дни тому назад переехал: Малая Никитская, дом Вишневского (па направлению от Кудрина на правой стороне), во флигеле на дворе. Квартира мала поместительна, но очень уютна. Я совершенно здоров и вполне возвратился в своё нормальное состояние. Поцелуй от меня нежно Модю и скажи, что буду ему писать. У папаши целую ручки. Пышку обнимаю. Тебе все вообще кланяются и в особенности Кондратьев, у которого я пишу это письмо. Целую тебя.

П. Чайковский

Приезжай поскорее.

Dear Tolya!

I'm only writing you a few words. I have rented an apartment and moved in three days ago: Nikitskaya Street, Vishnevsky's House (coming from the direction of Kudrin on the right side), in the outbuilding in the yard. The apartment has little space, but is very cosy. I am thoroughly well and have completely returned to my normal state. Give Modya a kiss from me and tell him that I'll write to him. I kiss Papasha's hands and hug Dumpling. Everyone in general bows to you, and in particular Kondratyev, whom I am with writing this letter. I kiss you.

P. Tchaikovsky

Do come soon.