Letter 1599: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
No edit summary
m (Text replacement - "Pleskaya" to "Plesskaya")
 
Line 26: Line 26:


|Translated text={{right|''[[Kamenka]]''<br/>21 September}}
|Translated text={{right|''[[Kamenka]]''<br/>21 September}}
Dear [[Anatosha]]! How is life? It's been ages since I had a letter from you. We are all safe and well. [[Tanya]] went away with Butachikha two days ago. It's a great pity that [[Tanya]] isn't with us, but Butachikha's disappearance is welcome, as in my opinion she has become utterly unbearable and impossible. In a few days a whole host of guests are expected here, i.e. both Litkes, [[Lizaveta Mikhaylovna]], and after them, Misha Olkhovsky, who will be coming for Zhenya. The latter, on this occasion, portrays herself as a moping girl, although, to tell the truth, she's awfully glad to be going to her Ufa. Yesterday there was a feast at old lady Pleskaya's, i.e. with pie, to which all the venerable personages of [[Kamenka]] were invited. Everything was very tasty, but, as ought to be expected, boredom reigned.  
Dear [[Anatosha]]! How is life? It's been ages since I had a letter from you. We are all safe and well. [[Tanya]] went away with Butachikha two days ago. It's a great pity that [[Tanya]] isn't with us, but Butachikha's disappearance is welcome, as in my opinion she has become utterly unbearable and impossible. In a few days a whole host of guests are expected here, i.e. both Litkes, [[Lizaveta Mikhaylovna]], and after them, Misha Olkhovsky, who will be coming for Zhenya. The latter, on this occasion, portrays herself as a moping girl, although, to tell the truth, she's awfully glad to be going to her Ufa. Yesterday there was a feast at old lady Plesskaya's, i.e. with pie, to which all the venerable personages of [[Kamenka]] were invited. Everything was very tasty, but, as ought to be expected, boredom reigned.  


That's all the news for you.
That's all the news for you.

Latest revision as of 14:56, 21 August 2025

Date 21 September/3 October 1880
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1325)
Publication П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 257 (abridged)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том IX (1965), p. 282
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 250 (English translation; abridged)

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Каменка
21 сент[ября]

Милый Анатоша! Как поживаешь? Что-то давно не было письма от тебя. У нас все благополучно и все здоровы. Таняу ехала третьего дня с Бутачихой. Очень жаль, что нет Тани снами, но приятно исчезновение Бутачихи. которая, по моему мнению, сделалась вполне несносна и невозможна. На днях сюда ожидается целая масса гостей, т. е. оба Литке. Лизавета Михайловна, а вслед за ними Миша Ольховский, который приедет за Женей. Последняя по этому случаю разыгрывает из себя тоскующую девицу, хотя, собственно говоря, ужасно рада ехать в свою Уфу. Вчера был пир у старухи Плеской, т. е. пирог, на который все почётные лица Каменки были приглашены. Было все очень вкусно, но, как и следовало ожидать, царила скука.

Вот тебе и все новости.

Я здоров и весел и, представь начал кое-что пописывать, хотя хотел целый год удерживаться от мании к композиторству. Оказалось, что как только у меня нет в виду какого-нибудь сочинения, — я начинаю скучать. А жаль следовало бы немножко освежить свои творческие силы.

Грибной сезон в полном разгаре, и я ежедневно приношу целые ворохи шампиньонов, которые съедаются частью в жареном виде, частью в виде мариновки.

Модест очень доволен своим помещением, понемножку пописывает свою комедию, и знаешь ли, у него выйдет капитальная вещь из его чудесного плана. Вчера он мне читал первую половину 2-го действия, и я был в совершенном восторге. Я хлопочу, чтобы к концу своего пребывания в Каменке он окончил комедию.

Целую тебя, милый мой Толичка!

Твой П. Чайковский

Kamenka
21 September

Dear Anatosha! How is life? It's been ages since I had a letter from you. We are all safe and well. Tanya went away with Butachikha two days ago. It's a great pity that Tanya isn't with us, but Butachikha's disappearance is welcome, as in my opinion she has become utterly unbearable and impossible. In a few days a whole host of guests are expected here, i.e. both Litkes, Lizaveta Mikhaylovna, and after them, Misha Olkhovsky, who will be coming for Zhenya. The latter, on this occasion, portrays herself as a moping girl, although, to tell the truth, she's awfully glad to be going to her Ufa. Yesterday there was a feast at old lady Plesskaya's, i.e. with pie, to which all the venerable personages of Kamenka were invited. Everything was very tasty, but, as ought to be expected, boredom reigned.

That's all the news for you.

I am healthy and cheerful and, just imagine, I've started writing something, even though I wanted to restrain myself from the mania to compose for a whole year. It turned out that as soon as I didn't have some sort of composition in mind, I started moping. It's a pity, as I ought to recharge my creative powers somewhat.

Mushroom season is in full swing, and every day I bring back whole heaps of champignons, part of which are eaten fried, and part marinated.

Modest is very pleased with his accommodation, gradually writing his comedy, and you will know that he'll come up with something capital from his wonderful plan. Yesterday he read me the first half of the 2nd act, and I was utterly enthralled. I'm trying to see to it that he finishes the comedy before the end of his stay in Kamenka.

I kiss you, my dear Tolichka!

Yours P. Tchaikovsky