Letter 1913
Date | 15/27 December 1881 |
---|---|
Addressed to | Aleksey Sofronov |
Where written | Rome |
Language | Russian |
Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 381) |
Publication | П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том X (1966), p. 293–294 (abridged) |
Notes | Original incorrectly dated "1882" |
Text and Translation
The ellipses (...) indicate parts of the letter which have been omitted from all previous publications of this letter, and which it has not yet proved possible to restore from other sources.
Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
Рим 27/15 декабря 1882 г[ода] Дорогой голубчик мой Лёня! Вот уж и рождество наступает. Как-то ты его проведёшь? Не поедешь ли в деревню? Если нужны деньги, возьми у Петра Ивановича сколько потребуется. Для того чтобы получить их, достаточно будет показать ему эти подчёркнутые строчки. У нас всё благополучно. Погода наступила холодная, но светло, небо чисто, и гулять очень приятно. Теперь здесь празднуется рождество. Я только то возвратился из собора Иоанна Латеранского, где была торжественная служба с музыкой. Пел один кастрат [...] женским голосом, но так хорошо, что за сердце хватало. Собираемся на общий счёт устроить 24-го числа ёлку наподобие той, которую, помнишь, мы делали 2 года тому назад. Каждый каждому должен сделать подарок: — это обойдётся мне в сотни две франков, потому что кроме своих нужно будет подарить что-нибудь Марье Сергеевне Кондратьевой, дочери её и гувернантке, да и самому Никол[аю] Дмитриевичу. Занимаюсь я теперь аккуратно, но как-то уж не так легко даётся мне сочинение, как прежде. Вместе с тобой от меня ушла и прежняя способность моя писать легко и много. В последние дни всё мне что-то нездоровилось, так что с неделю я постоянно скверно себя чувствовал и должен был строго воздерживаться от пищи. Теперь лучше. Ты спрашиваешь в последнем письме, какие мои планы? До сих пор ещё ничего положительного не решил. Вероятно, после карнавала уедем в Неаполь, а весной вернёмся в Россию. Всё бы здесь хорошо, да немножко дорого стало жить. Голубчик мой! Желаю тебе как можно лучше и веселее провести праздники. Целую тебя крепко. Модест и Коля тебя обнимают. Гриша просит поклониться. Твой П. Чайковский Н[иколай] Дм[итриевич], который сидит у меня, кланяется тебе. |
My dear golubchik Lyonya! Christmas is drawing near. How will you be spending it? Are you going to the country? If you need money, borrow as much as you need from Pyotr Ivanovich. It will be sufficient to show him these underlined words in order to obtain it. We are all well. The weather has turned cold, but it is bright, the sky is clear, and it is very pleasant for walking. Christmas is being celebrated here now. I have just returned from the Cathedral of St. John Lateran, where there was a solemn service with music. One castrato sang [...] in a female voice, but so good as to steal your heart. We are intending to put up a Christmas tree on the 24th at our mutual expense, similar to the one we did 2 years ago, if you remember? Everyone must give a present to everyone — this will cost me two hundred francs, because, in addition to my own, I must give something to Marya Sergeyevna Kondratyeva, her daughter and governess, and something to Nikolay Dmitryevich himself. I am working regularly now, but somehow writing does not come to me as easily as before. Along with you, my previous ability to write easily and much more has left me. I have been feeling unwell for the last few days, such that for a week I was constantly feeling bad, and had to strictly abstain from food. I am better now. You ask in your last letter what my plans are? I have yet to decide anything definitively. After the carnival we shall probably go to Naples, and return to Russia in the spring. Everything would be good here, but life is becoming rather expensive. My golubchik! I wish you the best and most joyful holidays possible. I kiss you hard. Modest and Kolya hug you. Grisha asks for a bow. Yours P. Tchaikovsky Nikolay Dmitryevich, who is sitting with me, sends you his regards. |