Letter 1694 and Letter 665a: Difference between pages
No edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{letterhead | {{letterhead | ||
|Date= | |Date=30 November/12 December 1877 | ||
|To=[ | |To=[unidentified male] <ref name="note1"/> | ||
|Place=[[ | |Place=[[Vienna]] | ||
|Language=Russian | |Language=German (opening salutation in Russian; postscript partly in French) <ref name="note2"/> | ||
|Autograph= | |Autograph={{locunknown}} <ref name="note1a"/> | ||
|Publication={{ | |Publication={{bibx|2001/10|Tschaikowsky-Gesellschaft Mitteilungen}}, Heft 8 (2001), p. 7 (extracts only) <ref name="note3"/> | ||
}} | }} | ||
==Text and Translation== | ==Text and Translation== | ||
{{Lettertext | {{Lettertext | ||
|Language= | |Language=German | ||
|Translator=Brett Langston | |Translator=Luis Sundkvist and Brett Langston | ||
|Original text={{right|{{ | |Original text={{right|Вена<br/>12 декабря 1877}} | ||
{{centre|Добрейший Юрий Яковлевич!}} | |||
Es ist sehr traurig, dass ich Sie nicht in Wien gesehen habe und danke Ihnen herzlich für die {{sic|freundliche|freundlichen}} Zeilen die Sie mir geschrieben haben. Ich war die ganze Zeit krank und habe {{sic|niemand|niemanden}} gesehen. Morgen fahre ich nach Venedig, wo ich einige Wochen [zu] bleiben beabsichtige. Lassen Sie mich Ihr Hand, freundlich drücken und vergeben Sie micht ihren, | |||
{{right|P. Tchaïkovsky}} | |||
Grâce und pardon für meine abscheuliche deutsche Sprache. | |||
|Translated text={{right|[[Vienna]]<br/>12 December 1877}} | |||
{{centre|Most kind Yury Yakovlevich!}} | |||
It is very sad that I did not see you in [[Vienna]], and I thank you cordially for the friendly lines that you wrote to me. I have been ill the whole time and have seen no-one. Tomorrow I am travelling to [[Venice]], where I intend to stay for a few weeks. Permit me to shake your hand warmly, and forgive me, your | |||
{{right|P. Tchaikovsky}} | |||
Apologies and forgiveness for my atrocious German. | |||
|Translated text={{right | |||
{{right| | |||
}} | }} | ||
==Notes and References== | |||
<references> | |||
<ref name="note1a">The autograph was advertised for auction on 28 March 2023 in Berlin by Stargardt Autographenhandlung [https://www.invaluable.com/auction-lot/tschaikowski-peter-pyotr-ilyich-tchaikovsky-1840--660-c-8e04e1c8f5?objectID=177928837]. It had previously been auctioned on 21-22 June 1972 in Marburg by J. A. Stargardt (see J. A. Stargardt, ''Autographen aus allen Gebieten. Katalog Nr. 599'' (Marburg, 1972), item no. 803).</ref> | |||
<ref name="note1">Only the name and patronymic of the addressee are given in the Stargardt auction catalogue: Yury Yakovlevich ("Jury Jakowlewitsch").</ref> | |||
<ref name="note2">Judging from the name and patronymic as well as from the opening salutation, the addressee seems to have been a Russian. The fact that Tchaikovsky wrote to him in German is very likely, as Valery Sokolov has suggested, due to the fact that the composer did not wish his curious servant, [[Aleksey Sofronov]], to be able to read the letter before delivering it to its recipient.</ref> | |||
<ref name="note3">Based on the extracts and partial facsimile published in: J. A. Stargardt, ''Autographen aus allen Gebieten. Katalog Nr. 599'' (Marburg, 1972), item no. 803.</ref> | |||
</references> | |||
[[Category:Letters to Unidentified Persons]] | |||
{{DEFAULTSORT:Letter 0665a}} |
Latest revision as of 13:46, 23 April 2024
Date | 30 November/12 December 1877 |
---|---|
Addressed to | [unidentified male] [1] |
Where written | Vienna |
Language | German (opening salutation in Russian; postscript partly in French) [2] |
Autograph Location | unknown [3] |
Publication | Tschaikowsky-Gesellschaft Mitteilungen, Heft 8 (2001), p. 7 (extracts only) [4] |
Text and Translation
German text (original) |
English translation By Luis Sundkvist and Brett Langston |
Вена 12 декабря 1877 Добрейший Юрий Яковлевич!
Es ist sehr traurig, dass ich Sie nicht in Wien gesehen habe und danke Ihnen herzlich für die freundliche Zeilen die Sie mir geschrieben haben. Ich war die ganze Zeit krank und habe niemand gesehen. Morgen fahre ich nach Venedig, wo ich einige Wochen [zu] bleiben beabsichtige. Lassen Sie mich Ihr Hand, freundlich drücken und vergeben Sie micht ihren, P. Tchaïkovsky Grâce und pardon für meine abscheuliche deutsche Sprache. |
Vienna 12 December 1877 Most kind Yury Yakovlevich!
It is very sad that I did not see you in Vienna, and I thank you cordially for the friendly lines that you wrote to me. I have been ill the whole time and have seen no-one. Tomorrow I am travelling to Venice, where I intend to stay for a few weeks. Permit me to shake your hand warmly, and forgive me, your P. Tchaikovsky Apologies and forgiveness for my atrocious German. |
Notes and References
- ↑ Only the name and patronymic of the addressee are given in the Stargardt auction catalogue: Yury Yakovlevich ("Jury Jakowlewitsch").
- ↑ Judging from the name and patronymic as well as from the opening salutation, the addressee seems to have been a Russian. The fact that Tchaikovsky wrote to him in German is very likely, as Valery Sokolov has suggested, due to the fact that the composer did not wish his curious servant, Aleksey Sofronov, to be able to read the letter before delivering it to its recipient.
- ↑ The autograph was advertised for auction on 28 March 2023 in Berlin by Stargardt Autographenhandlung [1]. It had previously been auctioned on 21-22 June 1972 in Marburg by J. A. Stargardt (see J. A. Stargardt, Autographen aus allen Gebieten. Katalog Nr. 599 (Marburg, 1972), item no. 803).
- ↑ Based on the extracts and partial facsimile published in: J. A. Stargardt, Autographen aus allen Gebieten. Katalog Nr. 599 (Marburg, 1972), item no. 803.