Letter 447 and Letter 512: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (Inserted "be" for clarity of meaning)
 
m ("to paid" to "to be paid" for accuracy of meaning)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead  
{{letterhead  
|Date=11/23 February 1876  
|Date=between 2/14 and 10/22 November 1876
|To=[[Konstantin Zvantsev]]  
|To=[[Pyotr Jurgenson]]  
|Place=[[Moscow]]  
|Place=[[Moscow]]  
|Language=Russian  
|Language=Russian  
|Autograph=[[Moscow]]: {{RUS-Mcl}} (ф. 763, оп. 1, ед. хр. 29, л. 119) <ref name="note1"/>
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2179)  
|Publication={{bib|1961/38|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VI}} (1961), p. 27
|Publication={{bib|1961/38|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VI}} (1961), p. 85
|Notes=
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
Line 12: Line 11:
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=Brett Langston
|Original text={{centre|Многоуважаемый!<br/>Константин Иванович!}}
|Original text={{centre|Птр Иванович!}}
«''Франческа''» находится в цензурном комитете, и Бог знает, когда Ларош её оттуда заполучит и перешлёт мне. Поэтому решаюсь обеспокоить Вас просьбой сделать для меня новую копию Вашего прелестного ''либретто''. Боюсь, что это Вас затруднит, но мне страх как хочется поскорее ознакомиться во всех подробностях с Вашим произведением. Простите мою назойливость.
Потрудись, голубчик, отправить одного из твоих артельщиков перед отходом почтового поезда на Николаевскую дорогу и поручить одному из вагонных артельщиков отнести завтра в Петербурге прилагаемое письмо и рукопись в магазин ''Бесселя'', Невский, № 58. Я даю за это прилагаемый рубль, а там он ещё получит.
{{right|Твой, П. Чайковский}}


Искренно уважающий Вас,
|Translated text={{centre|[[Pyotr Ivanovich]]!}}
{{right|П. Чайковский}}
Golubchik, kindly dispatch one of your porters to catch the post train at Nikolayevsky Station, and entrust one of the railway porters to take the enclosed letter and manuscript to ''[[Bessel]]'s'' store at No. 58 Nevsky, tomorrow. I've given instructions for one ruble to be paid upon receipt <ref name="note1"/>.
 
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
|Translated text={{centre|Most respected<br/>[[Konstantin Zvantsev|Konstantin Ivanovich]]!}}
"''[[Francesca da Rimini (projected opera)|Francesca]]''" finds herself in the hands of the censorial committee, and God knows when [[Laroche]] might wrest her and send her to me. Therefore I venture to ask if you could make a fresh copy of your charming ''libretto'' for me <ref name="note2"/>. I am afraid that this will be tiresome for you, but it would be desirable for me to become thoroughly acquainted with your work as soon as possible. Pardon my importunity.
 
Your sincerely respectful,
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}
==Notes and References==
==Notes and References==
<references>
<references>
<ref name="note1">The autograph letter was stolen from the {{RUS-Mcl}} in the 1990s, but returned in June 2013 [http://science.nbcnews.com/_news/2013/06/18/19026057-lost-letters-by-catherine-the-great-tchaikovsky-returned].</ref>
<ref name="note1">See [[Letter 511]] to [[Vasily Bessel]] of the same date.</ref>
<ref name="note2">The idea of a projected opera on [[Dante]]'s ''[[Francesca da Rimini (projected opera)|Francesca]]'' remained unrealised, but later the same year Tchaikovsky wrote his [[Francesca da Rimini|orchestral fantasia]] based upon the same subject.</ref>
</references>
</references>
{{DEFAULTSORT:Letter 0447}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0512}}

Latest revision as of 17:02, 27 March 2024

Date between 2/14 and 10/22 November 1876
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2179)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VI (1961), p. 85

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Птр Иванович!

Потрудись, голубчик, отправить одного из твоих артельщиков перед отходом почтового поезда на Николаевскую дорогу и поручить одному из вагонных артельщиков отнести завтра в Петербурге прилагаемое письмо и рукопись в магазин Бесселя, Невский, № 58. Я даю за это прилагаемый рубль, а там он ещё получит.

Твой, П. Чайковский

Golubchik, kindly dispatch one of your porters to catch the post train at Nikolayevsky Station, and entrust one of the railway porters to take the enclosed letter and manuscript to Bessel's store at No. 58 Nevsky, tomorrow. I've given instructions for one ruble to be paid upon receipt [1].

Yours, P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. See Letter 511 to Vasily Bessel of the same date.